Re: [問題] 請高手幫幫忙~~

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2006/03/19 08:09), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《za20 (不能쌠再翹課了...)》之銘言: : 這兩句怎麼翻阿~~ : Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed. : The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting way. : 這是在描述一個藝術品,有人可以幫忙翻這兩句嗎 感激不盡> < 有點違反版規喔---要先盡量說出自己的想法---加油,不必太擔心,每個人都有弄錯的時候 不過有朋友熱心...(也借用您的一些想法) 這個很像本身就是在製作一種燈泡 --------------------------------------- 於真空吹製出兩個(半球),切斷,然後粉刷。 粉刷會讓燈泡的強光散射得更特別。 謝謝再指正 (還有請教一下:是散射得(地)更特別,應該用哪一個?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.181.25 ※ 編輯: yongchou 來自: 61.64.181.25 (03/19 08:54) ※ 編輯: yongchou 來自: 61.64.181.25 (03/19 09:18)

03/19 13:03, , 1F
更正一下,hsiiuweii說的比較對,這不像是在做燈泡
03/19 13:03, 1F
文章代碼(AID): #147A4ymi (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
文章代碼(AID): #147A4ymi (translator)