PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[語文] when的用法 不知道我的理解是否對
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
Re: [語文] when的用法 不知道我的理解是否對
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lifegetter
(萍境)
時間
19年前
發表
(2007/02/03 11:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
哈哈,其實這段英文也寫得很爛…應該直接把 This 是啥寫出來。. 不過 features 不見得是特徵…說不定是功能。要看 This 是什麼,可能可以翻作. 「這是核心功能定型的時段、里程碑。」. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 210.240.177.69.
#3
Re: [語文] when的用法 不知道我的理解是否對
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Mapleseed
(Simple Gifts)
時間
19年前
發表
(2007/02/03 10:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
或更精鍊;「核心特徵於此時具體實現。」 ↑爛中文喔……你第一句的譯文比較好. 中文很少用「當……時」. 每次看到「當」和「時」中間插入一大段話. 就直接打大擦擦或退稿. 少用為妙!. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 210.241.85.27.
#2
Re: [語文] when的用法 不知道我的理解是否對
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lifegetter
(萍境)
時間
19年前
發表
(2007/02/03 00:41)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
it will be nice to know what this "This" was. :). e.g., "a group of engineers began the design process. this was when the. core features were crystall
#1
[語文] when的用法 不知道我的理解是否對
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
BBMak
(毋通躊躇行落去)
時間
19年前
發表
(2007/02/02 22:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
This was when the core features were crystallized.. 我是想說when在此是當成關係副詞. 也就是說when引導的後面那個句子是等同於先行詞the time之類的. 只是這個句子省略掉先行詞. 所以如果我把他翻成「這是一個核心特徵具體實現的年代/時期
(還有149個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁