討論串[問題] 有關政治的
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者luciferii (路西瓜)時間19年前 (2007/04/25 02:01), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
大致沒錯,但是仍有些地方弄混了. 「沒人出來負責」、「沒人承擔責任」. 和. 「無法究責」. 是兩回事. (光主體就明顯不一樣了). 前者是 Responsibility(承擔過失責任),. 是各單位本身工作的職責。. 後者才是 Accountability(追究過失責任,承擔堅督責任) ,. 指的
(還有368個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者KChieh (過於喧囂的孤獨)時間19年前 (2007/04/24 20:18), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我只想回有關公眾機關運作的部分. 我查了Heywood的政治學. 在政治上,可責性(Accountability)與其說是無法監督. 應該是類似前面版友推文所說的. 出了岔子,要有人可以出來解釋、負責. for example:. 1. 幾個例子:. (1) There should be acco
(還有563個字)

推噓8(8推 0噓 2→)留言10則,0人參與, 最新作者luciferii (路西瓜)時間19年前 (2007/04/23 02:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實沒有什麼對不對的,原po根本文章不完整,連句子都沒寫完.... 所有人都只能用猜的. 如果是講到公司或組織稽核或風險,. accoutability 就不是單純字典上的解釋(責任). 而是指 accouting 的能力 == 追蹤及記錄(任何目標工作)細節 的能力. "Loss of Accou
(還有126個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nowend (nowend)時間19年前 (2007/04/19 04:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果兩句是連起來的話,. 那第一句套用前輩的翻譯,加上第二句的翻譯,大致上是:. 他們(they)被送到一個不把他們當一回事的部門去,. 而這些調派的缺點,就是沒有人願意負責,. 而且私部門(也許該翻成私人公司?)也會高度(強烈)反對公家機關的任何變革,. 因為他們(私部門)的生計端賴現狀的維持。.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lifegetter (萍境)時間19年前 (2007/04/19 02:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
缺點是 沒人擔當責任. this part is troublesome. should it be:. high resistence of private firms to changes [in the public bureaucracy]. because their (meaning p
(還有314個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁