Re: [問題] 有關政治的

看板translator (翻譯接案)作者 (萍境)時間19年前 (2007/04/19 02:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/8 (看更多)
※ 引述《applesmile (蘋果微笑)》之銘言: : 還有一句我也不太會翻 : The downside to these arrangements are the loss of accountability and the : highresistance of private firms to changes in the public bureaucracy : because their livelihoods are dependent upon preserving the status quo 缺點是 沒人擔當責任 this part is troublesome. should it be: high resistence of private firms to changes [in the public bureaucracy] because their (meaning private firms) livelihoods are... or high resistence of private firms to [changes in the public bureaucracy] because their livelihoods are... 是 [changes in private firms] 還是 [changes in the public bureaucracy] that are facing high resistence? 雖說 private firms in the public bureaucray [私人公司/非公家公司 在公家官僚體系內]雖有點怪怪的,但確有其事。好像有點曖昧 -- 還是我愛睡? XD 這是原文的問題。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.124.21 ※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.177.69 (04/19 10:14)
文章代碼(AID): #169bpRdk (translator)
文章代碼(AID): #169bpRdk (translator)