Re: [問題] 有關政治的
※ 引述《applesmile (蘋果微笑)》之銘言:
: ※ 引述《lifegetter (萍境)》之銘言:
: ※ 引述《applesmile (蘋果微笑)》之銘言:
: : they are assigned to an agency that considers them peripheral
: : to its primary misson
: 主要意思︰被送到一個不把他們當一回事的部門去
: 還有一句我也不太會翻
: The downside to these arrangements are the loss of accountability and the
: highresistance of private firms to changes in the public bureaucracy
: because their livelihoods are dependent upon preserving the status quo
如果兩句是連起來的話,
那第一句套用前輩的翻譯,加上第二句的翻譯,大致上是:
他們(they)被送到一個不把他們當一回事的部門去,
而這些調派的缺點,就是沒有人願意負責,
而且私部門(也許該翻成私人公司?)也會高度(強烈)反對公家機關的任何變革,
因為他們(私部門)的生計端賴現狀的維持。
所以不願意公家機關有任何新的改變或作法囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.34.23.79
※ 編輯: nowend 來自: 24.34.23.79 (04/23 01:57)
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章