討論串[問題] 三間翻譯社的地址一樣是...?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 4→)留言15則,0人參與, 最新作者twKuhaku (TW-[  ])時間10年前 (2014/07/30 10:31), 10年前編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
大家好,最近公司有影片翻譯與字幕製作需求,所以開始上網做功課. 在搜尋 翻譯社 評價 推薦 時,旁邊自然會跳出相關的幾則廣告. 不過有趣的事發生了,請看圖:. http://ppt.cc/l9md. 所以其實這三家是同一家...? 美加翻譯社 = 哈佛翻譯社 = 遠見翻譯社?. 如果是這樣的話,感覺
(還有481個字)

推噓3(3推 0噓 4→)留言7則,0人參與, 最新作者keepdown (keepdown)時間10年前 (2014/07/30 17:11), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
話說 我覺得翻譯社很剝削人. 價格又很糟糕. 有沒有版友想過號招ptt有志之士. 一起組翻譯社或是翻譯公司?. 然後直接跟國外的MLV或是台灣業者合作?. 還是我想得太天真或太簡單?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.98.129.226. 文章網址: ht

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者alanpig時間10年前 (2014/08/01 00:45), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
小弟不才,現任小小行銷企劃,專注在網路行銷的研究上. 在找相關翻譯資訊時,剛好找到這來. 看了看後有些想法跟大家分享. 從上面的描述能看到2個最關鍵的狀況:. 1.市場資訊不公開、2.客源不穩定、3.術業有專攻. 私以為有個模式或許是可行的,不是自己創立另一間翻譯社. 而是建立一個「翻譯媒合」的"第
(還有896個字)

推噓7(7推 0噓 2→)留言9則,0人參與, 最新作者seraphmm (有殺冇賠)時間10年前 (2014/08/01 20:42), 10年前編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
談實務方面的經驗好了. https://www.youtube.com/watch?v=nis55b1hZbo. 翻譯業其實跟配音業概況很像 都是在重新演繹. 但經營跟業務面上 卻不是品質越好 生意越多. 而是割喉戰 開價低 生意才多. 台灣翻譯業的資方或經營方或發案方 普遍對品質控管都不甚在意.
(還有1596個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁