[心得] 英文‧英文文法

看板tutor (家教)作者 (NoPressureNoGrowth)時間18年前 (2007/01/13 13:32), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
嗯~昨晚剛家教回來,對象是康橋的兄妹 分別為國二和國一 因為他們段考在即 妹妹表示他都聽不懂學校上的grammar 希望我可以告訴她答題技巧~以便考高分 但是她的英文課本word of language放在學校,考卷試題啥的都沒帶回來 於是我只好問她 她們現在的grammar在上什麼 (我不知道是因為媽媽平常都叫我陪小孩子唸課外書,根本都沒上課本 平常都唸Judy Moody or Goosebumps系列的英文叢書...500/hr 其實拿得有點心虛@@") 結果妹妹告訴我 他們現在在上predicate nominative/adjective和relative pronoun 基本上,她的文法都是用英文上 所以我用中文解釋一遍她根本也聽不懂 她不知道如何使用which, who, whom, that等關代 所以我只好盡快舉例子 希望她能夠了解大概的結構 (我上別的家教,關代至少花了三小時解釋@@") 說實在的,小孩子的grammar不甚好,所以寫出來的essay很恐怖...都不知道該怎麼解決 因為家長開門見山的說,她的小孩以後就是要直升康橋高中部 送出國唸大學, 她不想要制式的台灣英文教育~所以希望我平常玩玩遊戲,陪他們聊天唸課外書 時薪也是家長自己加到500~ 但我總覺得,其實他們小孩子有時候根本聽不懂學校老師在上什麼 結果搞得哥哥的英文不好,中文更爛 昨天幫他複習國文,褫鞍甲 他竟然說成 遞鞍甲 Orz 脫掉他寫成托掉 小孩子的英文能力固然重要~但搞得連國語都糟糕成這樣... 豈不是本末倒置嗎? -- Or,if you will,thrusting me beneath your clothing, Where I may feel the throbs of your heart,or rest upon your hip, Carry me when you go forth over land or sea; For thus,merely touching you is enough─is best, And thus,touching you,would I silently sleep and be carried eternally. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.75.214.97

01/13 17:09, , 1F
請問"褫鞍甲" 這是啥??@@"
01/13 17:09, 1F

01/13 20:05, , 2F
01/13 20:05, 2F

01/13 20:06, , 3F
ㄔˇ,脫掉、卸下鞍甲之意,語出岳飛〈良馬對〉。
01/13 20:06, 3F
文章代碼(AID): #15g6xMQC (tutor)
文章代碼(AID): #15g6xMQC (tutor)