[問題] 專有名詞的翻譯

看板Biology (生物學)作者 (一切都會過去的)時間20年前 (2005/12/14 15:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Biotech 看板] 作者: Haiyo (一切都會過去的) 看板: Biotech 標題: [問題] 專有名詞的翻譯 時間: Wed Dec 14 15:53:41 2005   不好意思,因為我不是唸生物的。   最近在翻譯時遇到一些詞彙查不到中文,   所以很冒昧地上來這請教,以下的日文詞彙相當於中文中的什麼詞彙。   核相 (nuclear phase ?)http://0rz.net/990Wt        翻譯:   以染色體數目的構成,來表現有性生殖生物的狀態。擁有一組染色體的狀態  (從減數分裂到受精)稱作單相,擁有二組染色體的狀態(從受精到減數分裂)   稱作複相。   單相:指因減數分裂而減半的染色體數的核相。以n表示。 複相:每一細胞的染色體,變為兩倍數(2n)的核相。   我想分別請問一下「核相」、「單相」、「複相」中文要怎麼說?   我有拜過辜狗大神了,但不知道是方法不對還是怎樣,找不到相對應的詞... 謝謝各位高手。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.59.69 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.59.69
文章代碼(AID): #13dy_Bt3 (Biology)
文章代碼(AID): #13dy_Bt3 (Biology)