[問題] 關於生物學Campbell第六版的翻譯問題
關於Campbell的翻譯上問題,拜託各位解答,感激不盡
生物學Campbell第六版中譯本第326頁 (中文第四版則是在第256頁的地方)
當中有一段話
「若是這種疾病在生育年齡前是致命性的話,
或是該疾病會導致不孕,則將不會有aa型個
體產生」
其中
『則將不會有aa型個體產生』這句是否翻錯了?
當初我認為這句在邏輯上不甚合理
在邏輯上,生出來才會有致命性或不孕的情況發生才是,
如果不會產生,何來發病?
於是我去查第七版英文版的,
原文是『no aa individuals will reproduce.』
翻譯是『則將不會有aa型個體產生』似乎不大對 是否錯了呢?
意思應是『aa型個體將不能生殖』才對!?
不知各位看法如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.91.104
推
01/16 01:19, , 1F
01/16 01:19, 1F
推
01/16 01:41, , 2F
01/16 01:41, 2F
→
01/16 01:47, , 3F
01/16 01:47, 3F
→
01/16 08:04, , 4F
01/16 08:04, 4F
→
01/16 11:41, , 5F
01/16 11:41, 5F
推
01/16 13:43, , 6F
01/16 13:43, 6F
→
01/16 16:32, , 7F
01/16 16:32, 7F
推
01/16 21:38, , 8F
01/16 21:38, 8F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Biology 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章