Re: [轉錄] 台灣華語師資培訓的迷思

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (蘇打水裡的冰淇淋)時間16年前 (2008/11/01 14:59), 編輯推噓2(201)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
我不知道所謂的台灣語音標準是什麼, 一字多音審定表嗎? 輕聲跟兒化又該如何定義? 文中提到的「先生」, 在教育部國語辭典簡編本有五個詞條, 分別是【德先生】【老先生】【好好先生】【先生】【賽先生】, 除了【老先生】【好好先生】讀輕聲以外,其它都讀一聲, 真是非常矛盾,不知道是否意味著兩種讀音都是正確的。 另外像【一點】【一點兒】, 兩種都是通行的說法, 哪一個才是正確的呢? 我自己是認為已經脫落的輕聲、兒化、平翹舌和前後鼻音的區別應該把他找回來, 因為那是語音長期偏誤的結果, 雖然語音本來就是演變的, 但是積非成是的情況不應該在教學中出現, 除非教育部新編語音明訂這些字詞的讀音。 但是其它像是兩岸詞彙的不同,讀音的差異, (例如台灣一會兒會讀三聲,或是像麵條就麵條沒必要讀成麵條兒) 在台灣教學時就應該以台灣的讀音為準, 不知道大家的看法怎麼樣? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.57.228.246

11/02 20:41, , 1F
很同意呀。標準不一恐怕是教育部整理疏失:p
11/02 20:41, 1F

11/02 20:42, , 2F
但是相信接觸多的人可以整理出標準何在
11/02 20:42, 2F

11/02 21:42, , 3F
(我改成回文了):p
11/02 21:42, 3F
文章代碼(AID): #192_vlzu (ChineseTeach)
文章代碼(AID): #192_vlzu (ChineseTeach)