Re: [轉錄] 台灣華語師資培訓的迷思
看板ChineseTeach (華語教學)作者epingchris (石川)時間16年前 (2008/11/02 21:52)推噓5(5推 0噓 12→)留言17則, 3人參與討論串4/4 (看更多)
先說明一下我的背景好了,
我其實沒有真正的去接觸華語教學或是華語的什麼領域,
只是對於語言、語言學有著很大的興趣,
會去研究、查詢一些書籍資料等,
平時也會特別注意一些語言現象而已。
(一直沒po自介也是因此orz)
當然,我沒有作過任何實際的調查,
也沒有教學經驗,所以我的發言只是根據平時生活中的觀察、常理去做的推測。
另外,我是讀理科的大學生,
所以這也有可能影響到我的觀察經驗。
※ 引述《icecancer (蘇打水裡的冰淇淋)》之銘言:
: 我不知道所謂的台灣語音標準是什麼,
: 一字多音審定表嗎?
應該不是,就我國高中的經驗,
有許多所謂的「標準」語音,是沒有人會實際使用,只存在於考試正確答案之中的。
但是我相信台灣還是有一套語言標準,
只是還欠缺人去把它詳實地記錄下來而已。
另外,起碼相對大陸的任一地區來比,
我們的發音應該不至於特別紊亂。
: 輕聲跟兒化又該如何定義?
: 文中提到的「先生」,
: 在教育部國語辭典簡編本有五個詞條,
: 分別是【德先生】【老先生】【好好先生】【先生】【賽先生】,
: 除了【老先生】【好好先生】讀輕聲以外,其它都讀一聲,
: 真是非常矛盾,不知道是否意味著兩種讀音都是正確的。
就我自己的話,我全部都不會念輕聲耶。
如果要刻意唸輕聲的話也是全部可以套用,
但那就會是在想要刻意表現出一種古典、大陸風格的時候,例如開玩笑的時候。
: 另外像【一點】【一點兒】,
: 兩種都是通行的說法,
: 哪一個才是正確的呢?
如果兩個都通行,那就是兩個都可被視為正確了不是嗎?
中文裡本來就有為數不少的通同字啊,比如說「念」「唸」、「裡」「裏」等。
: 我自己是認為已經脫落的輕聲、兒化、平翹舌和前後鼻音的區別應該把他找回來,
: 因為那是語音長期偏誤的結果,
: 雖然語音本來就是演變的,
: 但是積非成是的情況不應該在教學中出現,
: 除非教育部新編語音明訂這些字詞的讀音。
我個人認為這裡舉的大部分台灣的國語特徵已經越過單純的「積非成是」階段了:
輕聲和兒化即使對我們新一代完全受國語教育長大的人來說,
都是只有可能在大陸人的講話中才會找到的元素。
我們在任一場所使用的時候,也應該不會有人去「認定」那是錯誤的。
(意即,即使在字詞表上將一個單詞獨立出來,要我們去發音時,
我們也不會去運用輕聲或兒化;但是翹舌音方面就有人可能會去「矯正」自己的發音)
類似北京腔的翹舌音和前後鼻音區別也往往是經過演講、朗讀訓練後才有可能獲得的。
我當然了解教學或多或少就有規範性的存在,
但在這裡,我認為這些特徵幾乎已可說是台灣的國語轉變完成的「標準」了。
再者這裡頭除了前後鼻音不分之外,其實沒有一個造成辨詞辨意上的區別啊。
: 但是其它像是兩岸詞彙的不同,讀音的差異,
: (例如台灣一會兒會讀三聲,或是像麵條就麵條沒必要讀成麵條兒)
: 在台灣教學時就應該以台灣的讀音為準,
: 不知道大家的看法怎麼樣?
這個部分我是同意的。
其實簡單說,我從頭到尾都支持拿英式英語及美式英語去作類比;
不論是在英國、或是美國,其實口音或詞彙也都沒有標準化,
在兩國的內部也都是有差異的。
舉個例子,negative的第一個e是念[ɛ]還是[e]?
但同時,雙方也都存在一個最「中性」、最有可能在媒體及學校中被使用的型式。
例如美國的general American accent、英國的received pronunciation。
實際層面來看,絕對會有人因為社會地位、經濟、政治或文化等種種因素,
而選擇去學習某種型式而捨棄另一種,
但這不應該是建立在「某一種口音比另一種更為標準」的基礎前提上。
個人非專業視角所做的評論,請大家炮火不要太為猛烈,謝謝。 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.242.51
推
11/02 21:56, , 1F
11/02 21:56, 1F
→
11/02 21:57, , 2F
11/02 21:57, 2F
→
11/02 21:58, , 3F
11/02 21:58, 3F
→
11/02 22:08, , 4F
11/02 22:08, 4F
推
11/02 22:08, , 5F
11/02 22:08, 5F
→
11/02 22:09, , 6F
11/02 22:09, 6F
※ 編輯: epingchris 來自: 140.112.242.51 (11/02 22:12)
→
11/02 22:13, , 7F
11/02 22:13, 7F
→
11/02 22:13, , 8F
11/02 22:13, 8F
→
11/02 22:13, , 9F
11/02 22:13, 9F
推
11/02 22:17, , 10F
11/02 22:17, 10F
→
11/02 22:18, , 11F
11/02 22:18, 11F
→
11/02 22:19, , 12F
11/02 22:19, 12F
推
11/02 22:48, , 13F
11/02 22:48, 13F
→
11/02 22:50, , 14F
11/02 22:50, 14F
→
11/02 22:50, , 15F
11/02 22:50, 15F
→
11/02 22:50, , 16F
11/02 22:50, 16F
推
11/03 00:42, , 17F
11/03 00:42, 17F
討論串 (同標題文章)
ChineseTeach 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章