Re: [請益] 幾個專有名詞的解釋

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (簡單生活)時間16年前 (2009/02/27 11:41), 編輯推噓4(402)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
原文恕刪  關於「假同源詞」 根據陳俊光老師的《對比分析與教學應用》  某些特定的同源詞反而會造成學習者的負遷移,稱之為「假同源詞」, 意指兩個語言中看似相同的詞卻有著不同的意義,第二語言學習者不疑有他, 直接借取母語的意義來解讀第二語言的同源詞,因而導致了偏誤。 例如: 1.法語的形容詞sensible是sensitive(敏感的)之意, 而英語sensible「明理的」之意。 因此,以英語為母語的學習法語者可能因此誤用。 2.日語的漢字詞「勉強」是「努力學習」的意思,  與中文裡的「勉強」完全沒有關係。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.57.17

02/27 13:13, , 1F
謝謝:)
02/27 13:13, 1F

02/27 19:24, , 2F
那同源詞和借詞有什麼不一樣呢?
02/27 19:24, 2F

02/27 20:53, , 3F
我想 同源詞的兩個語言是有相關的ex.英法語
02/27 20:53, 3F

02/27 20:54, , 4F
而借詞是兩個沒有關聯的語言ex.沙發.咖啡
02/27 20:54, 4F

02/27 20:54, , 5F
這兩個都是漢語中借自英語的外來詞
02/27 20:54, 5F

02/28 18:01, , 6F
了解 謝謝~^^
02/28 18:01, 6F
文章代碼(AID): #19fs3h9w (ChineseTeach)
文章代碼(AID): #19fs3h9w (ChineseTeach)