Re: [請益] 口碑
※ 引述《joliesarah (jacaranda)》之銘言:
: 和大陸友人聊天,談到作家余秋雨,
: 她問:余秋雨在台灣的口碑如何?
: 當下我第一反應是覺得這句話有點怪,一般口碑不是指其在商業上經營很好,
: 贏得大眾的認可嗎?
: 印象中好像沒聽過有用來形容人的。
: 查過現代漢語詞典,對口碑的解釋是:群眾口頭上的稱頌。
^^^^^^^^^^^^^^
: 以前泛指人們對於某人事物的評價,所以傳統上的語義對象應該是可以用來指稱人的,
: 查過一些大陸的語料,的確是有這種用法。
: 然而,我在想這是不是兩岸詞彙的用法差異,或者只是我個人沒聽說過這種說法?
: 在友人的這個句子中,我應該會比較習慣:台灣人對余秋雨的評價如何?
: 小妹才疏學淺,望各位高人指點。
^^^^^^^^^^^^^^^^
我不是高人 只是查了臺灣這邊的資料
兩相比較之下 我覺得只是我們這樣使用的頻率很低
根據中華語文知識庫
已確認「口碑」及「評價」都並非兩岸差異用語
換言之 應屬同名同實的用語
根據教育部辭典
甚至「口碑載道」原本確實是對人的
但語用上對人或對事物都可以用
(眾人口頭稱頌之聲就像文字刻在石碑上那樣)
「評價」也是對人或對事物都行
如果會覺得奇怪 應該純粹是因為我們臺灣人很少這樣用
我們已經傾向用「口碑」描述事物 除非有意用一種戲謔語氣把人給擬物化之類的 :p
e.g. 認識他的人都說他很好→用過的都說讚→(名聲)「有口皆碑」→口碑很好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.19.228
※ 編輯: nanpyn 來自: 124.218.19.228 (09/06 15:37)
推
09/20 19:50, , 1F
09/20 19:50, 1F
推
09/20 19:59, , 2F
09/20 19:59, 2F
→
09/22 22:53, , 3F
09/22 22:53, 3F
討論串 (同標題文章)
ChineseTeach 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章