Re: [閒聊] 設計教育的 "教與學" 迷思

看板Design (設計板)作者 (呼倫貝爾大風車)時間16年前 (2009/02/17 17:30), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
: → Tayako:咦..像人因介面不就是很好的例子嗎..3G介面的來臨等 02/17 09:32 : → Tayako:是被外國吃掉還是立足阿<--到底..?根據在哪阿?? 02/17 09:33 : → Tayako:閣下的職業說出這種話, 也難怪台灣的設計界會亂了 02/17 09:34 : → Tayako:樓上說出這樣的話 真是打了我一巴掌阿 我犯了那麼重的罪? 02/17 09:35 : → Tayako:我也沒資格讓台灣設計界亂 ~ 通用設計對我來說如平面或網頁 02/17 09:36 : → Tayako:要考慮到使用者的便利 如資訊上面的統整和閱讀性來說 02/17 09:37 : → Tayako:和UI介面考慮到的點一樣 而且像Icon等這樣符號性往後會取代 02/17 09:38 : → Tayako:文字 也能跨越國界 CIS也是很好的例子不是嗎... 02/17 09:40 : → Tayako:而且我不也不明白其他人的不確定因素什麼的在哪???? 02/17 09:45 : → Tayako:你要提日本 最好的例子就是UNIQLO符號化的logo 02/17 09:49 : → Tayako:他能在歐美開分店 即便他的logo夾帶日文 但他整個符號的聚 02/17 09:50 : → Tayako:集已經一整個跨越文字的對話 02/17 09:51 http://www.uniqlo.com/us/ 先附上 UNIQLO 的官方網站連結讓大家進去觀賞 對於你說的符號化的 LOGO 是否就代表UI我持保留態度 因為我認為UNIQLO只 是將日文片假名符號化 而不是讓外國人可以看到LOGO就可以學到日文怎麼念 假如你去逛日本的UNIQLO裡面的標籤全是日文 去逛歐洲的分店寫的都是英文 只有LOGO有拼日文 其實你也不能知道進去歐洲店裡面是不是有日文標籤讓外國 人對照著看著學日文 (雖然片假名就是外來語拼音) 你去日本分店也不可能有看 到標中文還是英文對照的標籤 (除非有做成多語對照 但店裡就是沒有 只有片假名) 之前去逛心齋橋分店 朋友還得問我片假名寫的是什麼 唯一有寫英文的地方就只有 "made in China" 然而多國語言對照日本當然先進許多 光是地鐵的語言標示就有四國語言 (韓文 日文 英文 簡體中文) 台灣捷運也有中英對照 但是其他地方仍需加強 像服務人員 交通標示 ... 等 日本街上的無障礙設施 自動販賣機 地鐵自動精算機都是經過UD考量後的設計 之前去日本還刻意去觀察日本電鐵跟遊樂觀光地區的無障礙空間規劃 相當有趣的領域 : → Tayako:我也希望我有本事讓 "台灣的設計界會亂" 02/17 09:55 : → Tayako:除了符號(造形)外 . 色彩也是一個元素 (平面構成來說) 02/17 10:17 : → Holyavenger:先學會推文跟回文的用法再來講UI吧,這種事講N次了 02/17 10:50 : 推 kiaia:http://0rz.tw/b95gG 先不說國外 先關心國內比較重要 02/17 16:32 -- [只有笨蛋才會拍照 !!] http://www.wretch.cc/album/kiaia -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.23.147

02/17 17:38, , 1F
uniqlo的logo跟日文片假名"符號化"應該沒有關係。日本人
02/17 17:38, 1F
※ 編輯: kiaia 來自: 115.43.23.147 (02/17 17:42)

02/17 17:40, , 2F
習慣把較長的外來語以簡稱來稱呼,發音上比較便利。
02/17 17:40, 2F

02/17 17:43, , 3F
假如說"片假名就是跨語言"某種程度算是 但前提是你也要懂
02/17 17:43, 3F

02/17 17:44, , 4F
片假名的拼法規則跟寫法
02/17 17:44, 4F

02/17 17:46, , 5F
很糟糕的是 片假名化的英文連外國人都聽不懂...囧
02/17 17:46, 5F

02/17 18:49, , 6F
UNIQLO的日文片假名是“ユニクロ”
02/17 18:49, 6F
※ 編輯: kiaia 來自: 115.43.23.147 (02/17 21:09)
文章代碼(AID): #19ceEOAr (Design)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19ceEOAr (Design)