Re: [問題] 翻譯問題

看板Deutsch (德語)作者 (雨)時間20年前 (2005/10/16 11:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《baw210 (baw)》之銘言: : 最近在上翻譯課 有幾個地方一直翻不出來,也找不到>"< : 希望大家能幫我一下 : 1. Als aber die Bergleute in Falun im Jahre 1809 etwas vor oder nach : Johannis zwischen zwei.......前面的那個時間adv. Johannis翻不出來 : (打這麼長是怕大家不知道我在指什麼) 一個節曰 Johannistag, 24. Juni : 2. Veteraner Hohle(o有點點喔 我打不上去>"<) 在匈牙利的一個山洞 : 3. Vitriolwasser veraltete Bezeichnung fuer alle schwefelsaeuren Salze zweiwertiger Metalle 二價金屬硫酸鹽 (古) : 4. Eisenvitriol green vitriol -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.138.190
文章代碼(AID): #13KSZSMa (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
3
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
0
3
文章代碼(AID): #13KSZSMa (Deutsch)