Re: 翻中文

看板Deutsch (德語)作者 (藐視王法)時間18年前 (2007/09/26 05:21), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《wge (劍氣碧煙橫)》之銘言: : wieso ist alles im unternehmen so daemlich... 為什麼在公司裡一切都這麼糟糕... : sicher muss eine neue stelle finden... 看來一定得找分新工作了... : hab nicht acht monate mehr...keine chance 再也沒有八個月的時間了...不可能的 Unternehmen在此是企業或是公司等的意思. 寫此文的人大概是在某職場上不是很得意,  所以才寫出這些感受! 八個月則有許多種可能,比如原作者本來有八個月的時間該完成一些事情, 現在卻已經不可能了,而keine Chance,常常是一種感嘆, 通常意指"不可能" : 請問以上這段的中文翻譯是 : 麻煩各位解惑一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.13.82

09/26 06:17, , 1F
我有想過 這裡似乎並非一定要是企業不可
09/26 06:17, 1F

09/26 06:17, , 2F
正在進行中的事..也可以吧?
09/26 06:17, 2F

09/26 07:24, , 3F
這裡不太可能是"進行中的事"^^
09/26 07:24, 3F
※ 編輯: KUNI0202 來自: 59.121.13.82 (09/26 07:27)

09/26 12:11, , 4F
重點在於"im" Unternehmen, 進行中的事會用 bei dem
09/26 12:11, 4F

09/26 12:37, , 5F
但原文者不像母語德文, 精確的意思, 建議問他本人
09/26 12:37, 5F

09/26 13:33, , 6F
原作者這篇寫於2006.10 剛好從2006.02工作了8個月左右
09/26 13:33, 6F

09/27 05:11, , 7F
小弟受教了 感謝
09/27 05:11, 7F
文章代碼(AID): #16-NleS7 (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
4
18年前, 09/23
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
3
7
18年前, 09/26
18年前, 09/24
3
3
18年前, 09/23
0
4
18年前, 09/23
文章代碼(AID): #16-NleS7 (Deutsch)