Re: [問題] 請幫忙確認對不對!謝謝!

看板Deutsch (德語)作者時間18年前 (2008/02/20 18:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
如果不嫌字數多的話 "viel Glueck und viel Segen auf all deinen Wegen" 也不錯 這是一首德國的生日歌歌詞的一部分 ※ 引述《hsindoki (烏拉圭)》之銘言: : 我們做畢冊想要用 : Schöne Reise 這句話當作標題 : 在網路上查到是類似一帆風順的意思 : 但因為是在知識+找的 : 不確定意思是不是完全正確 : 請問這樣翻可以嗎 : 或是有甚麼更好的翻法嗎 : 請知道的人能幫我解惑 : 真的很感謝:) 我個人覺得用schoene Reise 不如用 gute Reise 更好。schoen比較是用來形容藝術性和 感官性的事物,且多用在評論,但人生旅途只有schoen顯得含意深度不夠。 -- 無事,吹皺一池春水 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.193.93 ※ 編輯: CoseLee 來自: 140.112.193.93 (02/20 18:49)
文章代碼(AID): #17l0Me1k (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17l0Me1k (Deutsch)