Re: [請益] 書看不懂的句子

看板Deutsch (德語)作者 (Flirten ist gesund)時間17年前 (2008/08/18 11:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《iamvanish (iamvanish)》之銘言: : "Sie sahen aehnlich aus, wie ein Zirkus noch heute aussieht, nur daβ sie ganz : und gar aus Steinbloecken gefuegt waren." : 這是MOMO故事書上的... : 看不懂 : 希望能請教 謝謝指點>"< 它們看起來(很)像, 就像現今的馬戲團的樣子, 只是它是完全用石塊砌成的 解釋: noch heute aussieht 的noch 表示從以前到現在"仍"看起來的樣子 nur dass = 只是 (不同在於) 附註: 德文中的Zirkus, 指的是整體的, 含所有的設備: 帳篷, 馬車,... 一般人認知中的 馬戲團是用巨大的帳篷 (不是建築) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.19.235
文章代碼(AID): #18gEdiTG (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18gEdiTG (Deutsch)