Re: 以後德文就多一個動詞了

看板Deutsch (德語)作者 (Herbert)時間16年前 (2009/09/24 14:21), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《andrusha (andrusha)》之銘言: : 叫做balacken : 意思是亂射... : 開玩笑的 看到這個,我想到以前在上德文課的時候 有同學想出了兩個德文字,並且在下課的時候把它寫在黑板上 dingogieren(請加gegen) lagierren (兩個字都請用台語發音) 上課的時候,老師走進來 唸了這兩個字,還問同學說這是什麼意思 全班哄堂大笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.40.237

09/24 17:05, , 1F
都滿傳神的XD
09/24 17:05, 1F

09/26 22:47, , 2F
第二個是什麼?
09/26 22:47, 2F

09/26 23:37, , 3F
第二個是喇舌嘛!?
09/26 23:37, 3F

10/02 13:36, , 4F
沒錯
10/02 13:36, 4F
文章代碼(AID): #1Akm_r1k (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Akm_r1k (Deutsch)