[德文] 請教一句翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (兩個恰恰好)時間16年前 (2009/11/06 02:22), 編輯推噓0(009)
留言9則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
Fraeulein Ingrid ist eine sehr junge und sehr schicke berlinerin, 未婚女子Ingrid是一個非常年輕漂亮的柏林女性, die uns zu einer kleinen Stadtfahrt ? in ihrer nagelneuen schwarzen Isabella eingeladen hat. 最新的 黑色的 邀請 ?????後面那句我就完全不懂了 麻煩大家替我解釋一下好嗎?謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.121.174

11/06 07:48, , 1F
Fraeulein真的不建議翻成"未婚女士"...
11/06 07:48, 1F

11/06 07:49, , 2F
重編國語辭典修訂本:
11/06 07:49, 2F

11/06 07:50, , 3F
小姐: 4.泛稱年輕女子。
11/06 07:50, 3F

11/06 07:51, , 4F
維基百科: 小姐:民國以來,發展為對廣大女性(尤其是
11/06 07:51, 4F

11/06 07:51, , 5F
未婚女性)的尊稱
11/06 07:51, 5F

11/06 09:37, , 6F
這是老師給我們的舊報導,內容是有關女性未婚
11/06 09:37, 6F

11/06 09:38, , 7F
德國早期有基督徒認為未婚是不符合自然常規的
11/06 09:38, 7F

11/06 09:39, , 8F
有的未婚女性不想被稱Fraeulein還可以去警局更改資料
11/06 09:39, 8F

11/06 09:40, , 9F
謝謝V大的指教:)
11/06 09:40, 9F
文章代碼(AID): #1AynVXid (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AynVXid (Deutsch)