[請益] 請問一句德文

看板Deutsch (德語)作者 (牙周病)時間16年前 (2009/12/01 11:02), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
最近在讀一本德文小說,Peter Haertling的《Oma》 因為程度不太好所以一直翻字典…這倒也還好,但是遇到一句翻字典翻了半天 也不知道怎麼翻才正確的句子…請教這邊的高手們希望為我解答一下 …Er fand in diesen Tagen alle bloed, weil sie ihm dauernd ueber den Kopf strichen oder ihn an sich zogen, weil sie ganz anders waren als sonst. 查字典的結果,strichen是畫一筆、畫一條線的意思 可是這邊好像怎麼樣都搭不起來啊… 還有那個an sich zogen也不太懂意思… 不好意思見笑了。希望熱心的高手能為我解惑…謝謝! -- 我想看四十四次落日 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.41.214
文章代碼(AID): #1B58TPNW (Deutsch)
文章代碼(AID): #1B58TPNW (Deutsch)