Re: [請益] 德文字根 Ent- Ant-

看板Deutsch (德語)作者 (如果、聽說、可能)時間14年前 (2012/05/04 19:27), 編輯推噓12(1200)
留言12則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
恩...原本只打算推文的,後來重看了一下後覺得元PO誤解滿大的,單字跟解釋都有問題, 所以作比較詳細的解釋(PS以下內容會用到古英文作解釋,希望元PO有學過...) ※ 引述《lomogenie (genie)》之銘言: : 請教版友, : 因為沒學過德文,所以不知道,該去哪裡找資源查詢? : 我在讀 中譯論文 時,遇到兩個德文詞彙, : Entsprechen : antworten : 兩個詞彙都翻譯作「回應、應答」,上下文看起來都還通順, 如果只是要找字典的話,我建議使用網路德英字典,例如 http://dict.leo.org/ entsprechen的意思不是回應,是「符合、適合、對應」,可能在元PO的句子中用回應比 較適合但如果單純單字解釋則是適合的意思(英文:correspond)。 或許元PO會找到把entsprechen解釋為answer的字典(如個人給的連結),但這邊的answer 不是回答的解釋,而是satisfy(使滿足)的意思 antworten則是元PO所指的兩個單字的意思anwser 而把這兩個單字拆解後我們得到的ent+sprechen跟ant+Wort+en ent-跟ant-在原始的意思其實都一樣,都是「反、否定」anti(希臘文)所來的,只是ent- 是古德文而來的(古德文int→中世紀德文ent),ant則是希臘文的ante、anti 但在現在的意思則是差滿多的(這類的差異在不少可分跟不可分前墜詞都滿常見的,例如 ver原本起源於far,到中古時變成vor,但是現在則有ver跟vor兩個前墜詞) ent-oder emp- 1.發現、產生 entdecken、entstehen、entfalten 2.捨棄 entbehrlich 3.相對應,如 entsprechen、empfinden、empfehlen ant-則是保持和原始差不多的意思,如Antarktis、Antwort(也就是元PO問的單字的名詞) 其實像英文也是類似,例如我前面提到的answer,古英文寫法andswarian,構成法也是 and(anti-)+swarian(swer) 只是現代英文的構成法則太複雜了,我也記不太起來an-現在表示的意思╮( ̄▽ ̄)╭ : 只是,我想瞭解的更多: : Entsprechen 很明顯是 Ent- 和 sprechen 的合體, : sprechen 如果對應於英文,我想大概就是 speech, 不是speech(名詞,演講),是speak(動詞,說) 確實在中世紀時entsprechen(entsprechen)的意思為entgegen跟antworten,但現在的意 思大多是指對應某人的期望、希望、期待 : 查 google 德語翻譯是 發言。 : 而 antworten 大概是 ant- 和 worten, 現在基本而言沒有人用worten(文字化(literalize),不過我想只有語言學才會這單字吧) Worten到是滿常見的拉 這個單字的古德文名詞寫法是antwurti(Gegenrede的意思)、動詞寫法antwurten,所以也 就解釋為對話 不管是古德文或是古英文把名詞或形容詞動詞化時多是直接加上en或是an 以古英文為例: weorc(work)→wyrcan(to work) full(full)→fyllan(to fill) 不過這個習慣後來英文就捨棄掉了,德文到是還保留,例如google(名詞)googlen(動詞) : worten 查 google 德語 翻譯是 回答。 : 我想問的是: : 明白了 sprechen 和 worten 大概都是指一種「言說」的動作, : 那 Ent- 和 ant- 做為字首 或說是 字根, : 在德語中,通常是什麼意思? : 兩者有差別嗎? : 怎麼複合出上述「回應」、「應答」的意思? : 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.161 ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (05/04 19:28) ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (05/04 19:39)

05/04 19:58, , 1F
推! 原PO唸語言學嗎?
05/04 19:58, 1F
Pardon,不是,只是最近在學古英文XDDD(有興趣的話找DUDEN就可以找到他們的古德文跟 中世紀德文,網路上也找的到古德/德字典,app也有裝古英/英字典,所以不難找就是

05/04 21:36, , 2F
超專業文,不得不推了.....
05/04 21:36, 2F

05/04 21:49, , 3F
哇這一定要推了...Orz 我也被很多字首混淆...
05/04 21:49, 3F
※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (05/04 22:21)

05/04 23:20, , 4F
lol 遇到神人了!!! 大感謝,非常謝謝~
05/04 23:20, 4F

05/05 00:23, , 5F
PTT隨便走路都會遇到神,推
05/05 00:23, 5F

05/05 00:52, , 6F
再多講一點XD
05/05 00:52, 6F

05/05 03:25, , 7F
(worship)
05/05 03:25, 7F

05/05 04:39, , 8F
推推!!!
05/05 04:39, 8F

05/05 10:57, , 9F
...........推推
05/05 10:57, 9F

05/05 11:13, , 10F
才剛開始學德文...不過真的是佩服...
05/05 11:13, 10F

05/05 21:47, , 11F
超神!!我猜原PO念法律
05/05 21:47, 11F

05/16 20:08, , 12F
推這篇!!
05/16 20:08, 12F
文章代碼(AID): #1FexqbUO (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1FexqbUO (Deutsch)