Re: [請益] entschuldigt fehlen的意思
在德國、奧地利和瑞士,
學生缺席的前或後必須要繳交一份"Entschuldigung"(請假單),
或是一份"Arztzeugnis"(醫生證明), 才算"entschuldigt"(有請假).
如果沒有交, 就算是"unentschuldigt=schwaenzen"(沒請假=翹課).
當然除了病假以外, 也可以請事假,
也可以只請體育課的假, 在一旁看其他人上課.
(女學生上體育課請經期假是頗常見的事)
entschuldigt fehlen這個片語不常用,
較常用的是"er hat sich entschuldigt." (他有請假)
或"er hat eine Entschuldigung gebracht."(他有交請假單)
單說"er fehlt heute"就只是說明他今天缺席.
滿18歲以後, 學生可以自己簽請假單, 不需要家長簽名.
大學生很少需要繳交請假單 (每個大學、科系、教授有不同規則吧)
如果想看請假單的格式和範例, 可以google "schulische Entschuldigung"
※ 引述《luffyg2005 (legendbragi)》之銘言:
: 各位大大你們好
: 小弟最近遇到fehlen這個單字
: 雖說我知道他基本的原則
: 像是我缺錢要翻成 Mir fehlt Geld
: 不過上網查字典時遇到一個片語
: entschuldigt/unentschuldigt fehlen
: 前者翻譯成 be absent
: 後者翻譯為 be absent without excuse
: 我上網查了頗久後發現
: 1) fehlen可以當「未到」
: 像 Er fehlt heute 表示他今天沒來/缺席
: 2) entschuldigen 是英文 excuse 的意思
: 所以 unentshuldigt 是「沒有理由/原因」
: 因此後者我可以理解
: 「沒有理由的缺席」,大概跟翹課差不多吧
: 但前者就有點讓我一頭霧水了
: 「有理由的未到/缺席」??
: 甚至我在某個德文網站找到一句話是一個媽媽說他小孩
: entschuldigt fehlen ohne krankheit
: 「沒生病下有理由的未到/缺席」???
: 查到這邊後我的腦細胞大概死了許多...
: 想請教各位大大
: 1) 在fehlen當「未到」的情況下
: entschuldigt fehlen 跟 fehlen 有何差別
: 2) entschuldigt fehlen 這個片語常用嗎?
: 如果不常用我就當作豆知識學一下就好
: 小弟為了這個片語上網查了快三個小時(有點強迫症@@
: 希望有高手能幫忙
: 這樣小弟我會非常感激!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.34.25
推
03/06 10:03, , 1F
03/06 10:03, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章