Re: [請益] entschuldigt fehlen的意思

看板Deutsch (德語)作者 (plec)時間13年前 (2013/03/06 03:02), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
在德國、奧地利和瑞士, 學生缺席的前或後必須要繳交一份"Entschuldigung"(請假單), 或是一份"Arztzeugnis"(醫生證明), 才算"entschuldigt"(有請假). 如果沒有交, 就算是"unentschuldigt=schwaenzen"(沒請假=翹課). 當然除了病假以外, 也可以請事假, 也可以只請體育課的假, 在一旁看其他人上課. (女學生上體育課請經期假是頗常見的事) entschuldigt fehlen這個片語不常用, 較常用的是"er hat sich entschuldigt." (他有請假) 或"er hat eine Entschuldigung gebracht."(他有交請假單) 單說"er fehlt heute"就只是說明他今天缺席. 滿18歲以後, 學生可以自己簽請假單, 不需要家長簽名. 大學生很少需要繳交請假單 (每個大學、科系、教授有不同規則吧) 如果想看請假單的格式和範例, 可以google "schulische Entschuldigung" ※ 引述《luffyg2005 (legendbragi)》之銘言: : 各位大大你們好 : 小弟最近遇到fehlen這個單字 : 雖說我知道他基本的原則 : 像是我缺錢要翻成 Mir fehlt Geld : 不過上網查字典時遇到一個片語 : entschuldigt/unentschuldigt fehlen : 前者翻譯成 be absent : 後者翻譯為 be absent without excuse : 我上網查了頗久後發現 : 1) fehlen可以當「未到」 : 像 Er fehlt heute 表示他今天沒來/缺席 : 2) entschuldigen 是英文 excuse 的意思 : 所以 unentshuldigt 是「沒有理由/原因」 : 因此後者我可以理解 : 「沒有理由的缺席」,大概跟翹課差不多吧 : 但前者就有點讓我一頭霧水了 : 「有理由的未到/缺席」?? : 甚至我在某個德文網站找到一句話是一個媽媽說他小孩 : entschuldigt fehlen ohne krankheit : 「沒生病下有理由的未到/缺席」??? : 查到這邊後我的腦細胞大概死了許多... : 想請教各位大大 : 1) 在fehlen當「未到」的情況下 : entschuldigt fehlen 跟 fehlen 有何差別 : 2) entschuldigt fehlen 這個片語常用嗎? : 如果不常用我就當作豆知識學一下就好 : 小弟為了這個片語上網查了快三個小時(有點強迫症@@ : 希望有高手能幫忙 : 這樣小弟我會非常感激!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.34.25

03/06 10:03, , 1F
專業,感謝講解
03/06 10:03, 1F
文章代碼(AID): #1HDa5Wzd (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HDa5Wzd (Deutsch)