討論串[德文] 句子翻譯
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者BearSheep ( )時間16年前 (2009/12/28 22:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那是因為拼音的關係才會有這樣的問題. 他說:我讀到這一個中文字"ma",有四個意思,媽,麻,馬,與罵,. 根據四聲而有不同。. 但是你要跟他說,我們用的是象形文字,那個只是象形文字的拼音而已啊啊啊啊啊. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.126.68.24

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ooeeoo (汪洋)時間16年前 (2009/12/28 21:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
收到信件,內文有這麼一句:. Ich habe gelesen, das das chinesische wort. ma 4 Bedeutungen hat: Mutter, Hanf, Pferd und streiten,. Je nach Betonung.. 就自己的理解是,對方對中文的平
(還有6個字)

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者ooeeoo (汪洋)時間16年前 (2009/11/05 21:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
德文荒廢許久,日前收到一封信,. 大略知道對方要表達的意思,. 但對幾個句子/字彙處於霧煞煞的狀態(劃線處),. 還請各位高手協助,謝謝 :-). 內文如下:. Ich hoffe, die Karte geaellt dir und. das es dir sehr gut geht.. ^^^^
(還有99個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者clarsuperb (非比樂事的卡拉)時間17年前 (2008/11/28 15:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得這邊用被動式(Passiv)會好一點. 句義是:「歷史可以(被)原諒,但不可以(被)遺忘」. 這是中文語法常被省略的部分,德文語法還蠻強調這樣的主被關係. 我也比較贊成這邊用darf來構句,kann比較指「能力」這一部份的事. 試著翻一下. Geschichte darf verziehen

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者kd029862 (一夜魚龍舞)時間17年前 (2008/11/28 11:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上次抱歉 整個很匆忙 打的亂七八糟 讓大家不知所云 也沒有遵守版規 =P. 我要問的句子 正確的是這樣的:. 「歷史可以原諒,但不可以遺忘」. 我硬要翻的話(初學德語)是. "Geschichte kann verzeihen aber konnen nicht vergessen.". 請大家指正
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁