Re: [德文] 句子翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (非比樂事的卡拉)時間17年前 (2008/11/28 15:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《kd029862 (一夜魚龍舞)》之銘言: : 上次抱歉 整個很匆忙 打的亂七八糟 讓大家不知所云 也沒有遵守版規 =P : 我要問的句子 正確的是這樣的: : 「歷史可以原諒,但不可以遺忘」 : 我硬要翻的話(初學德語)是 : "Geschichte kann verzeihen aber konnen nicht vergessen." : 請大家指正 感激不盡 =) 我覺得這邊用被動式(Passiv)會好一點 句義是:「歷史可以(被)原諒,但不可以(被)遺忘」 這是中文語法常被省略的部分,德文語法還蠻強調這樣的主被關係 我也比較贊成這邊用darf來構句,kann比較指「能力」這一部份的事 試著翻一下 Geschichte darf verziehen aber nicht vergessen werden. 也請大家多指正囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 147.142.8.60
文章代碼(AID): #19Bv_i_t (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
1
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
0
5
0
1
文章代碼(AID): #19Bv_i_t (Deutsch)