[求譯] 一段文章 關於水用設施 已試譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (7788)時間15年前 (2010/02/10 06:34), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 中譯 段落: The occasional Luxon-glass nose cone of a two-man minisub sneaks a peek above the watery playground, the Argonauts ever fearful of the whirling blades that cut great swaths across the ceiling of their more private underwater domain 我的試譯: 偶然潛行於此的有著世昕玻璃作為船的前端的錐狀兩人小艇 潛行並窺視了那水域, 冒險者對那佈在水面之頂,並主宰著這水域的的旋轉鋒刃,恐懼不斷加深 提問: 整個看不懂 希望高手指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.81.236

02/10 19:30, , 1F
你這叫試譯? 根本只是翻譯軟體的結果貼一貼嘛
02/10 19:30, 1F
文章代碼(AID): #1BSUBUXH (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BSUBUXH (Eng-Class)