Re: [請益] 觀念

看板Eng-Class (英文板)作者 (id-punisher)時間14年前 (2010/02/27 22:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《dexmanlau (loser)》之銘言: : 請問以下這句 : If you have been shopping at all lately, you have no doubt come across : product clearly marketed as nanotechnology. : at all 在這邊該如何翻較順?? 謝謝!! 試譯:如果你最近真的在購物的話,你必定會找到以耐米科技之名行銷的產品。 at all 用在此表示強調的語氣,真要翻譯就是「真的、確切」等語意。 ex: If he comes at all, he will come before 12:00. 若他真的要來的話,會在12:00以前來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.96.44 ※ 編輯: damnations 來自: 59.117.96.44 (02/27 22:52)
文章代碼(AID): #1BYJ52zt (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
2
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
1
2
1
6
文章代碼(AID): #1BYJ52zt (Eng-Class)