[請益] 電影中的一段句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (忘了我是誰)時間14年前 (2010/03/14 15:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
在贖罪這部電影中看到有一句 "No matter how hard I work, no matter how long the hours, I can't escape from what I did,the full extent of which I am only now beginning to grasp." 不論我多努力工作 作多長時間 我不能補償自己做過的事情 我現在才開始明白所有的事情 其中最後部分 the full extent of which I am only now beginning to grasp 為何要這樣翻阿 the full extent 不是指完整的程度嗎? 另外片中有人問主角要不要喝酒 主角說好 但他是用rather這個單字 rather也可以翻作"好"? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.0.10

03/14 16:33, , 1F
which代表前一段what i did
03/14 16:33, 1F
文章代碼(AID): #1Bd9LhwY (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bd9LhwY (Eng-Class)