Re: [請益] 電影中的一段句子
※ 引述《kyo2 (忘了我是誰)》之銘言:
: 在贖罪這部電影中看到有一句
: "No matter how hard I work, no matter how long the hours,
: I can't escape from what I did,the full extent of which I am
: only now beginning to grasp."
: 不論我多努力工作 作多長時間
: 我不能補償自己做過的事情
: 我現在才開始明白所有的事情
: 其中最後部分
: the full extent of which I am only now beginning to grasp
: 為何要這樣翻阿
: the full extent 不是指完整的程度嗎?
: 另外片中有人問主角要不要喝酒
: 主角說好
: 但他是用rather這個單字
: rather也可以翻作"好"?
7.Rather!: British English spoken old-fashioned used to agree with someone
from :http://www.ldoceonline.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.84.33.50
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章