Re: [求譯] 槍砲病菌鋼鐵那本書中的句子
※ 引述《billbillbill (shall bee)》之銘言:
: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
: What use one make of a historical explanation is a
: question seperate from the explanation itself.
主詞是從One makes use of a historical explanation改的
"What use one makes of a historical explanation" is a
question (which is) separate from the explanation itself.
adj.
好像沒有兩個動詞的問題?不過我覺得make應該是少s沒被編輯抓到吧?
其實我大概也翻不好,有空再看看中文版怎麼翻的
他的意思是說,歷史解釋是一回事,但是你要怎麼去利用這個解釋,是另一回事
(historial explanation好像是專有名詞,不曉得有沒有固定譯法)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.23.102
→
09/13 17:30, , 1F
09/13 17:30, 1F
→
09/13 17:31, , 2F
09/13 17:31, 2F
→
09/13 18:58, , 3F
09/13 18:58, 3F
※ 編輯: priv 來自: 140.113.23.102 (09/13 18:58)
→
09/14 04:36, , 4F
09/14 04:36, 4F
→
09/14 04:38, , 5F
09/14 04:38, 5F
推
09/16 14:58, , 6F
09/16 14:58, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
60
144