[求譯] 有2句英文看不懂,請高手幫忙翻譯. 謝謝~
原文之段落:
1. These aren't a bunch of lazy kids -- although, you know, teenagers can of
course be lazy. These are children whose biological rhythms, more times than
not, are off."
2. He points to studies showing that students can improve by a full letter grade
in their first- and second-period classes.
提問: 我看不懂的是下面2個地方,請問中文應如何解釋?
1. more times than not, are off
2. a full letter grad
我的試譯:我覺得應該是下述的意思吧? (但不是很確定)
1. 比其他人需要更多的時間, 但卻被剝奪??
2. 總成績
再麻煩各位高手幫忙是否有誤?或有更好的譯意. 感謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.159.101
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章