[求譯] 兩小段新聞文章
英字是原文,中文是我翻譯的
請大家幫我修改的更精緻點
或指出我錯的地方
THX
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Today, the wealthy’s pursuit of luxury goods and mansions has created an
atmosphere of extravagance that makes even the richer section of the middle
class, defined as those with an annual income of NT$1 million, feel poorer
and discounted with the situation.
今日,有錢人追求奢侈品和豪宅的風氣造成日益富裕的氣氛,使得中產階級那些被定義為
年薪百萬的人日漸覺得貧窮且被貶低。
As democracy theories point out that people's desire for aggressive change
intensifies without the middle class, and Taiwan has entered a phase that
requires overall structural reforms, the government must find a solution to
prevent the social unrest that has surfaced in Western countries.
如同民主理論所指出的,人們追求大規模改變的渴望升高不包括中產階級
(不是很懂這句在說啥…這句的V是intensifies嗎?),
而台灣正需要整體結構上的改革,政府必須找到解決方案以避免西方國家正面臨的
社會動盪。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.184.210
推
01/26 10:30, , 1F
01/26 10:30, 1F
→
01/26 11:44, , 2F
01/26 11:44, 2F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章