Re: [求譯] 兩小段新聞文章
感謝大家的幫忙
原來是"改變沒有中產階級(的支持)"
那個 without the middle class 是 副詞片語 當 intensifies的受詞 嗎?
我一開始的困惑是 that 子句裡我找不到動詞,因為desire應該是當 N.
讓我不知道 without the middle class 所指的對象是?
當然我也知道一些民主理論對中產階級的說法,我只是需要更好的文法解讀方法
能多多套用
THX
: As democracy theories point out that people's desire for aggressive change
: intensifies without the middle class, and Taiwan has entered a phase that
: requires overall structural reforms, the government must find a solution to
: prevent the social unrest that has surfaced in Western countries.
: 如同民主理論所指出的,人們追求大規模改變的渴望升高不包括中產階級
: 而台灣正需要整體結構上的改革,政府必須找到解決方案以避免西方國家正面臨的
: 社會動盪。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.184.210
推
01/27 01:02, , 1F
01/27 01:02, 1F
→
01/27 01:03, , 2F
01/27 01:03, 2F
→
01/27 01:03, , 3F
01/27 01:03, 3F
→
01/27 01:05, , 4F
01/27 01:05, 4F
→
01/27 01:06, , 5F
01/27 01:06, 5F
→
01/27 01:07, , 6F
01/27 01:07, 6F
→
01/27 01:07, , 7F
01/27 01:07, 7F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章