Re: [請益] 請教關於whose文法的問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (給我時間 我總會想通)時間9年前 (2016/10/08 09:28), 編輯推噓3(3017)
留言20則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
感謝dunchee大 而從dunchee大解說 想再進一步請教 我在讀原文之前 大概已先知道grand jury的內容與意義 (其內容就是我理解的第一種意思) 但我在讀原文時 想當作不知道 重新以''讀原文理解這個制度''的角度 來讀這句話 所以就產生了我原文PO出的疑問 我主要的疑問就是 這個子句{whose job is to~~}所指的 到底是 1)grand jury的工作就是調查犯罪 還是 2)juror本身具有調查犯罪的工作背景(或身分) 我是覺得這兩個意思在中文語意很明顯不一樣 1)是說 grand jury的工作是調查犯罪 (成員是否具有調查犯罪的能力與背景不重要) 但 2)則是在說 成員都具有調查犯罪的工作背景 (但grand jurya的工作未必是調查犯罪) 總覺得這不是文化認知的問題 而是文法理解的問題 因為怕會錯意原文的意思 所以dunchee大大引用字典談job是工作或義務的分辨 我有點不理解大大的用意是什麼? 跪求再指點更多一點(拜託啦) 另外 我有點不太懂夫妻肺片的比喻 但有聽懂大大所說''不要只從字面看意思'' 所以我綜合一下dunchee大大的意思 是否是在指 單從字面的解讀 2種解讀都正確 所以必須另外再讀更多一點相關的資訊 才能判斷是哪一種意思? (單從這一句話裡所給的資訊無法判斷) 至於我說的''那第二次所理解的語意 在原文要怎麼修改才會構成?'' 真抱歉 連中文都講不好 我的意思是指 如果從文法的角度看 這句原文應該做第一種意思的解讀 那什麼情況下 這句原文才會被做第二種意思的解讀 是否需要增減字或加上標點符號 使他的意思變更為第二種解讀的意思 若蒙解說 真的大感謝^^ ※ 引述《smallthief25 (給我時間 我總會想通)》之銘言: : 標題: [請益] 請教關於whose文法的問題 : 時間: Sat Oct 8 00:27:44 2016 : : 各位大大好 : : 之前讀到一句原文 但有些語意及文法問題想請教 : : 原文為 : ''A grand jury is a group of 16-23 jurors, whose job is to investigate : criminal activity.'' : : 我第一次讀所理解的語意是 : : ''犯罪調查的工作是由16-23人所組織的大陪審團為之'' : : 但第二次再回頭看突然有個疑問 這句話的意思有沒有可能是 : ''大陪審團是由職司犯罪調查工作的16-23人所組成的團體''? : : 我的疑惑就是 ''犯罪調查的工作'' : 究竟是在描述這16-23人原本的職業 : 還是在描述大陪審團這個組織??? : : 而如果我第一次讀的理解是正確的(即描述大陪審團的內容) : 那第二次所理解的語意 在原文要怎麼修改才會構成? : : 感謝 : 之前有爬文讀過專業的大大解說''逗號+whose''的文法 : 但套用在我的問題上 還是有點難解決 : 所以跪求協助 : : -- : 要不要懺悔是你跟上帝的事情 而我的工作只是安排你們見面 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.64.232 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1475857671.A.C3C.html : → dunchee: 你的問題其實不是和"逗號+whose"有相關。原句子改成"A .. 10/08 02:26 : → dunchee: .. jurors. These jurors' job is to ..."你的問題應該仍 10/08 02:26 : → dunchee: 在 http://www.ldoceonline.com/dictionary/job 10/08 02:27 : → dunchee: -> 1 ... -> 2 .... 10/08 02:27 : → dunchee: 只看字面意思是有可能有你以為的"第二次"意思(以字典1來 10/08 02:27 : → dunchee: 解讀的話),不過這就好像在說有這種可能: 你去吃「夫妻肺 10/08 02:27 : → dunchee: 片」,突然(中文不是母語的)國際刑警破窗而入,持槍指著 10/08 02:28 : → dunchee: 你說你在吃一對夫妻的肺臟,所以要逮捕你。 10/08 02:28 : → dunchee: 你需要學會「不是只看字面意思」的能力。雖說你問的句子 10/08 02:28 : → dunchee: 所敘述的內容是美國文化的東西(台灣沒有jury/juror),但 10/08 02:28 : → dunchee: 是常看美國影集/電影的話應該還是大致知道 10/08 02:29 : → dunchee: "那第二次 .... 才會構成?" -> 另外加字/加句子說明清楚 10/08 02:30 -- If Hillary Clinton gets elected she will be our first F president. The reason I didn't say "Female" is because someone deleted the email. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.64.232 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1475890098.A.46C.html

10/08 09:30, , 1F
你在鑽牛角尖了
10/08 09:30, 1F

10/08 12:24, , 2F
個人是認為要指第二種意思的話就另外以一句話是補充說明就好
10/08 12:24, 2F

10/08 12:25, , 3F
有點像當你知道現場有國際刑警可能會誤解夫妻肺片的意思時,
10/08 12:25, 3F

10/08 12:26, , 4F
就特別補充一句去說明夫妻肺片是什麼東西一樣。
10/08 12:26, 4F

10/08 12:28, , 5F
不要執著於要簡短加個標點符號或什麼的就很清楚地表達,要清
10/08 12:28, 5F

10/08 12:29, , 6F
楚就是另外去說明。就像有人喜歡說北車,沒聽過的人哪會每個
10/08 12:29, 6F

10/08 12:30, , 7F
人都知道是什麼東西。
10/08 12:30, 7F

10/08 13:40, , 8F
這情況應該是選一個合理的解釋吧
10/08 13:40, 8F

10/08 14:05, , 9F
實際上就是很多時候不能只看字面 必須加進對背景文
10/08 14:05, 9F

10/08 14:07, , 10F
化的認識(猜測)或合理的推論
10/08 14:07, 10F

10/08 14:08, , 11F
如果溝通時總是要預設對方什麼都不知道所以得表達得
10/08 14:08, 11F

10/08 14:09, , 12F
很精確完整 那溝通成本會很高...(當然某些時候這是
10/08 14:09, 12F

10/08 14:09, , 13F
必要或可被接受的)
10/08 14:09, 13F

10/08 14:33, , 14F
推樓上,語言學的理論也是這樣說的
10/08 14:33, 14F

10/08 23:20, , 15F
非常謝謝各位樓上大大的指導
10/08 23:20, 15F

10/09 06:20, , 16F
抱歉~你的第(1)文法的理解是錯的(但是翻成中文意思差距
10/09 06:20, 16F

10/09 06:20, , 17F
不大;而(2)的文法理解是對的,但字義理解是錯的。whose
10/09 06:20, 17F

10/09 06:20, , 18F
的先行詞是jurors 不是grand jury; 而job在這裡的意思不是
10/09 06:20, 18F

10/09 06:20, , 19F
「職業」而是「所負之任務」(如d大在上一篇文章所指陳)
10/09 06:20, 19F

10/09 08:06, , 20F
挖~~yosan大精準的解說 讓我頓時豁然開朗 大感謝!!!
10/09 08:06, 20F
文章代碼(AID): #1N-4koHi (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1N-4koHi (Eng-Class)