
Re: [請益] 句子不知如何拆解

: 如圖
: our next stop....in what was then Burma.
: 這整段話中不太了解 最後的 what was then Burma 要怎麼翻譯(翻譯成這就是 Burma嗎
: ?)
: 而這句這麼長的句子該如何拆解呢?
試翻一下:
Our next stop and primary destination, the ancient city of Bagan,
------------------------------------- -------------------------
主詞 (我們的下一站及主要目的地) 補語 (古老的蒲甘市)
likely looks much as it did in the days [when British author
-------------------------------- -------------------
動詞 (看起來很像它以前的樣子) 什麼時候?(英國作家)
George Orwell worked for the Indian Imperial Police in what was
--------------------------------------------------- -----------
(喬治・歐威爾當時在印度皇家警察(?) 工作時) 地點 (在當時)
then Burma].
----------
(的緬甸 [Burma 是緬甸古名])
有錯請指正,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.6.215
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1495530783.A.640.html
→
05/23 23:41, , 1F
05/23 23:41, 1F
→
05/24 05:52, , 2F
05/24 05:52, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章