[請益] "like a rock on you"是什麼意思?

看板Eng-Class (英文板)作者 (juso)時間5年前 (2019/05/14 18:57), 編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
這句來自這首歌。 https://www.youtube.com/watch?v=kZZdhGPlOEY
較完整的歌詞如下。 Do you ever lie awake at night, 你是否曾醒在孤獨的夜晚 Staring up at a lonely sky 凝視著孤獨的夜空 Wondering if it's gonna drop on you, 幻想著星星是否會為你降臨 like a rock on you 帶你去為理想冒險 Yeah I do too 是啊 我也曾想過 不過,對於「帶你去為理想冒險 」的翻譯,不太能理解原因,因此想請教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.32.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1557831421.A.081.html

05/14 19:09, 5年前 , 1F
那是過度腦補補過頭的誤譯,不需要理會
05/14 19:09, 1F

05/14 19:10, 5年前 , 2F
我也知是過度補腦,但這句真的很難懂。
05/14 19:10, 2F

05/14 19:32, 5年前 , 3F
是不是指「天空像石頭落在你身上?」
05/14 19:32, 3F

05/15 08:54, 5年前 , 4F
我會把 like 理解成例如,前句說 it's gonna drop on you,
05/15 08:54, 4F

05/15 08:55, 5年前 , 5F
沒特別說 drop 什麼東西,這一句接著說比如 a rock on you.
05/15 08:55, 5F

05/15 11:38, 5年前 , 6F
跟星星那段一起的 不過星星那段也是腦補
05/15 11:38, 6F

05/15 19:36, 5年前 , 7F
理想個春天...這是什麼鬼翻譯
05/15 19:36, 7F

05/15 22:16, 5年前 , 8F
忘了這影片吧,亂譯一通
05/15 22:16, 8F
文章代碼(AID): #1Ssfxz21 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Ssfxz21 (Eng-Class)