Re: [請益] "like a rock on you"是什麼意思?

看板Eng-Class (英文板)作者 (可)時間5年前 (2019/05/15 11:46), 5年前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
你不懂的那一句是上一句的延伸說明 講的是一樣的東西 你把原文中文翻譯拿掉 閉著眼睛想英文即可 舉例: 老鼠愛公主 愛得跟大米一樣深 (說的都是愛公主這件事情) 至於原歌詞的中文翻譯 其實有點錯亂 如果按照(這一段)題幹來看 它要說的其實是很負面的事情 就是你孤單憂鬱到整個天要塌下來砸(像石塊)到自己身上 這大概已經是懷疑人生重度憂鬱到要自殺等級了 可是中文翻譯變得有點勵志 (天要掉下來)翻成星星降臨 (被砸到)翻譯變成要去理想冒險甚麼的 去水管聽歌 整首歌詞跑的邏輯順序是 A. 你很負面感受 B. 我也這樣想可以理解(表達同理心) C. 鼓勵走出陰霾 你PO文有疑問的地方是在A 理應是完全負面才對 後面才能帶出B跟C 這才是歌詞作者的意圖 ※ 引述《ides13 (juso)》之銘言: : 這句來自這首歌。 : https://www.youtube.com/watch?v=kZZdhGPlOEY
: 較完整的歌詞如下。 : Do you ever lie awake at night, : 你是否曾醒在孤獨的夜晚 : Staring up at a lonely sky : 凝視著孤獨的夜空 : Wondering if it's gonna drop on you, : 幻想著星星是否會為你降臨 : like a rock on you : 帶你去為理想冒險 : Yeah I do too : 是啊 我也曾想過 : 不過,對於「帶你去為理想冒險 」的翻譯,不太能理解原因,因此想請教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.242.152 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1557891964.A.D64.html ※ 編輯: seednet2 (36.236.242.152), 05/15/2019 13:46:55 ※ 編輯: seednet2 (36.236.242.152), 05/15/2019 13:50:55

05/15 22:15, 5年前 , 1F
這影片翻譯真的亂翻一通,扭曲原意
05/15 22:15, 1F

05/16 04:20, 5年前 , 2F
這篇解釋得真好
05/16 04:20, 2F
文章代碼(AID): #1Ssujyra (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Ssujyra (Eng-Class)