[文法] 2個段落中某些句子的文法或用字是否正確?

看板Eng-Class (英文板)作者 (xp)時間4年前 (2020/10/26 23:36), 4年前編輯推噓10(10093)
留言103則, 4人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
1. Within a generation or two, immigrants to America were expected to shed their Chinese, Korean, Spanish or Italian mother tongues for initially accented and ultimately flawless English. 2. One of the great, abiding myths of America is that it is a melting pot, a big, warm stew of all the ethnic and cultural differences that formerly separated people, now blended together into a smooth, supremely palatable America. 在1.中,著色部份的介詞長片語,用for與and,在我理解上怎麼讀怎麼不通。 我大概知道作者的意思,可是這部份片語的介詞不是應該用from與to嗎: 意謂讓那些人從(from)有口音的(accented)到(to)最終完美的英語。 但原文用for(作為、因為)與and(以及):「作為剛開始有口音的以及最終完美的英語 」?什麼跟什麼@#$%^&。反而讓我無法理解。 在2中,著色部份的句子似乎不能解釋為形容詞片語;正因為有that當先行詞(除非予以 省略),所以應該是引導一個形容詞「子句」,可是若視為子句,子句中卻缺乏動詞。 所以我無法理解。 所以請教網友們,這兩個段落中著色的句子部份,是不是在用字上發生了失誤? 如果沒有失誤,又該怎麼解讀1.的for與and的「不是指from與to」的意思、與2.的有that 引導的究竟是片語或子句、若是子句,怎麼缺乏子句動詞的疑惑。 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.74.45 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1603726575.A.958.html

10/27 07:11, 4年前 , 1F
關於 (1) 首先要看出動詞片語 "shed A for B" 的 A 是 "
10/27 07:11, 1F

10/27 07:11, 4年前 , 2F
mother tongues" 而 B 是 "perfect English"; 其次要瞭解
10/27 07:11, 2F

10/27 07:11, 4年前 , 3F
美國人眼中的 "perfect English" 並不是毫無外國口音的英
10/27 07:11, 3F

10/27 07:11, 4年前 , 4F
語 (美國自己就有許多地方口音了), 而是節奏 (以 though
10/27 07:11, 4F

10/27 07:11, 4年前 , 5F
t groups 斷句並以 stress 打拍子) 和旋律 (intonation
10/27 07:11, 5F

10/27 07:11, 4年前 , 6F
能清楚表明語意) 都正確的英語. 輕微的外國口音, 只要不
10/27 07:11, 6F

10/27 07:11, 4年前 , 7F
影響溝通, 是被看成特色甚至是魅力的. 關於 (2) 呢, tha
10/27 07:11, 7F

10/27 07:11, 4年前 , 8F
t 後面落落長那一段的確是形容詞子句, 用來修飾 "differ
10/27 07:11, 8F

10/27 07:11, 4年前 , 9F
ences". 試譯為 "這些族群間的差異, 現在已巧妙地混在一
10/27 07:11, 9F

10/27 07:11, 4年前 , 10F
起, 就像是鍋美味的雜菜湯".
10/27 07:11, 10F

10/27 07:37, 4年前 , 11F
再說明一下, (1) 的 "initially accented and ultimatel
10/27 07:37, 11F

10/27 07:37, 4年前 , 12F
y flawless" 就是等同是我說的 "perfect". 原文作者 (語
10/27 07:37, 12F

10/27 07:37, 4年前 , 13F
言學者或老師?) 顯然想表示, 要求第二代移民的英語沒有絲
10/27 07:37, 13F

10/27 07:37, 4年前 , 14F
毫外國口音是沒必要的. 雖然隨著就學和就業, 口音會漸漸
10/27 07:37, 14F

10/27 07:37, 4年前 , 15F
變淡 (轉變成地方口音惹).
10/27 07:37, 15F
謝謝。我了解你的意思了。可是有疑惑: 以1.而言,如果是shed:mother tongues,那麼flawless Englishflawless English應該 搭配其他動詞(因為shed總不可能指涉flawless English)、但是文法上卻缺少動詞啊? 我直接標注疑惑如下: Within a generation or two, immigrants to America were expected to shed(V.) their Chinese, Korean, Spanish or Italian mother tongues for initially accented and (此處缺少另一V.例如:form?)ultimately flawless English. 以2.而言,因為...people, now blended...有個逗點,所以我才理解為now blended是個 當補述修飾語的p.p.分詞而不是動詞(我原本以為:此更小構句部份的真動詞是blended前 方被省略了的were,此更小構句只是修飾people的形容詞片語?),所以請教: 你其實是指blend就是過去式p.t.的子句動詞嗎(不過這有個弔詭,people後方的逗點不宜 存在)?我標注疑惑如下: One of the great, abiding myths of America is that it is a melting pot, a big, warm stew of all the ethnic and cultural differences that formerly separated people, now blended(<-子句的V.是這個嗎? 是p.t.型態?) together into a smooth, supremely palatable America. ※ 編輯: ppt123 (101.136.74.45 臺灣), 10/27/2020 09:53:40

10/27 11:06, 4年前 , 16F
(1) 這五個字 "initially accented and ultimately flaw
10/27 11:06, 16F

10/27 11:06, 4年前 , 17F
less" 都同屬一個形容詞(片語), 修飾後面的 English.
10/27 11:06, 17F

10/27 11:06, 4年前 , 18F
(2) 整段 "formerly 如何如何, now 怎樣怎樣" 都同屬一個
10/27 11:06, 18F

10/27 11:06, 4年前 , 19F
形容詞子句, 修飾前面的 differences.
10/27 11:06, 19F

10/27 11:06, 4年前 , 20F
簡單來說就是你的 "thought groups" 圈錯地方了.
10/27 11:06, 20F

10/27 11:13, 4年前 , 21F
樓上e大,您不覺得這個形容詞子句有兩個動詞嗎?
10/27 11:13, 21F

10/27 11:19, 4年前 , 22F
基本上句型就只有那幾種 (5?), 只是作者發揮文采堆字疊句
10/27 11:19, 22F

10/27 11:19, 4年前 , 23F
, 讓它看來好像有點複雜, 別被它騙啦 ^_^ 建議你去熟悉如
10/27 11:19, 23F

10/27 11:19, 4年前 , 24F
何圈 thought groups, 別在文法上面走火入魔.
10/27 11:19, 24F

10/27 11:21, 4年前 , 25F
動詞加上 "-ing" 或 "-ed" 就可以當形容詞用了, 就像這裡
10/27 11:21, 25F

10/27 11:21, 4年前 , 26F
一樣.
10/27 11:21, 26F

10/27 11:25, 4年前 , 27F
( ^ 不再是動詞了)
10/27 11:25, 27F

10/27 11:38, 4年前 , 28F
又要回來打預防針惹, 上面是建議別在文法"細節"上走火入
10/27 11:38, 28F

10/27 11:38, 4年前 , 29F
魔. 很多時候只要圈對"語組"就能輕易看懂文意了, 連文法
10/27 11:38, 29F

10/27 11:38, 4年前 , 30F
都不必動用.
10/27 11:38, 30F

10/27 12:15, 4年前 , 31F

10/27 12:40, 4年前 , 32F
好喔 ^_^
10/27 12:40, 32F

10/27 16:58, 4年前 , 33F
回頭看了一下, 才發現我又耍小白啦 XD 上面 (2) 講的那段
10/27 16:58, 33F

10/27 16:58, 4年前 , 34F
"formerly ..., now ..." 叫做 "片語" 不是 "子句" 啦,
10/27 16:58, 34F

10/27 16:58, 4年前 , 35F
所以我才說那兩個 "過去分詞" 是當 "形容詞" 用而不是當
10/27 16:58, 35F

10/27 16:58, 4年前 , 36F
"動詞" 用. 抱歉讓大家看得一頭霧水, 我得趕快去複習加
10/27 16:58, 36F

10/27 16:58, 4年前 , 37F
強一下文法術語的中文, 免得又混在一起搞笑 Sorry~
10/27 16:58, 37F

10/27 17:02, 4年前 , 38F
_旗化我對不起你 XD 晚上就去買本"中譯英文法"來看.
10/27 17:02, 38F
還有 25 則推文
10/27 23:14, 4年前 , 64F
本上不會因為「—」或者「,」改變文法 因為他們基本上
10/27 23:14, 64F

10/27 23:14, 4年前 , 65F
都是補述 也就是括號的意思 只有意義上有細微差異
10/27 23:14, 65F

10/27 23:14, 4年前 , 66F
Blended當然可以當被動 美妝美術類的對話就常用 blended
10/27 23:14, 66F

10/27 23:14, 4年前 , 67F
into one在crossword就常出現 你會覺得少見主要是因為
10/27 23:14, 67F

10/27 23:14, 4年前 , 68F
這個字可以同時當主被動用 你可以主動blend into the ba
10/27 23:14, 68F

10/27 23:14, 4年前 , 69F
ckground也可以被動be blended into the background 基
10/27 23:14, 69F

10/27 23:14, 4年前 , 70F
本上被動就是強調對方沒有選擇權 語言是藝術 他的規則很
10/27 23:14, 70F

10/27 23:14, 4年前 , 71F
多時候其實沒有那麼強硬
10/27 23:14, 71F

10/28 00:42, 4年前 , 72F

10/28 01:13, 4年前 , 73F
我只是想說沒有文法錯誤 原句在我來看確實比較好 再補充
10/28 01:13, 73F

10/28 01:13, 4年前 , 74F
一下blended malt也很常見 還有blended本身就是一本書
10/28 01:13, 74F

10/28 01:13, 4年前 , 75F
這個字被動式其實很普通
10/28 01:13, 75F

10/28 01:18, 4年前 , 76F
一個句子拆解法太多了 一般用文意判斷比較快 我只是想說
10/28 01:18, 76F

10/28 01:18, 4年前 , 77F
eggys大的解讀是可以理解的 因為句子被改寫以後可能性更
10/28 01:18, 77F

10/28 01:18, 4年前 , 78F
多了 但不代表這樣改寫之後就產生文法錯誤導致句型不合
10/28 01:18, 78F

10/28 01:18, 4年前 , 79F
理 我個人的感想是台灣有時候太強調文法了 語言其實還有
10/28 01:18, 79F

10/28 01:18, 4年前 , 80F
semantic, usage等等面相 這個改寫在我看來文法是沒有問
10/28 01:18, 80F

10/28 01:18, 4年前 , 81F
題的 但是的確有表達來說原句比較好理解 這在我來看是兩
10/28 01:18, 81F

10/28 01:18, 4年前 , 82F
件不同的事情
10/28 01:18, 82F

10/28 04:31, 4年前 , 83F
所以這是考試題目喔... 台灣考試喜歡刁文法, 我前面建議
10/28 04:31, 83F

10/28 04:31, 4年前 , 84F
別在文法上鑽牛角尖, 是否變成一句幹話了呢? 其實並不是
10/28 04:31, 84F

10/28 04:31, 4年前 , 85F
喔 ^_^ 如果這是閱讀測驗, 你用圈"語組"推文意的方法快速
10/28 04:31, 85F

10/28 04:31, 4年前 , 86F
讀完了, 別人還在辛苦地用文法拆解句子, 不就高下立判啦
10/28 04:31, 86F

10/28 04:31, 4年前 , 87F
. 組織 "thought groups" 是聽與說的基本技巧, 因為聽與
10/28 04:31, 87F

10/28 04:31, 4年前 , 88F
說需要立即反應, 不像讀與寫還有一些時間可以琢磨, 所以
10/28 04:31, 88F

10/28 04:31, 4年前 , 89F
圈語組推文意自然就會更快. 台灣學校過度偏重讀與寫, 有
10/28 04:31, 89F

10/28 04:31, 4年前 , 90F
些可以在四項技能(聽說讀寫)間互通的技巧, 反而沒有去注
10/28 04:31, 90F

10/28 04:31, 4年前 , 91F
意到.
10/28 04:31, 91F

10/28 04:36, 4年前 , 92F
sadlatte大果然打分數最佛心, 以後我的考卷都可以指名請
10/28 04:36, 92F

10/28 04:36, 4年前 , 93F
你批嗎 XD
10/28 04:36, 93F

10/29 03:54, 4年前 , 94F
哈哈你太客氣了 我會特別提出grammar跟semantics的差異
10/29 03:54, 94F

10/29 03:54, 4年前 , 95F
是為了避免有些人誤以為這邊不能用逗號是因為文法問題
10/29 03:54, 95F

10/29 03:54, 4年前 , 96F
而決定避免使用逗號 這樣以後碰到有些使用逗號反而比較
10/29 03:54, 96F

10/29 03:54, 4年前 , 97F
好的狀況的時候怎麼辦 基本上和美籍教師討論的時候這些
10/29 03:54, 97F

10/29 03:54, 4年前 , 98F
狀況都是會分開的 會講清楚是文法還是語意甚至使用習慣
10/29 03:54, 98F

10/29 03:54, 4年前 , 99F
的問題
10/29 03:54, 99F

10/29 04:58, 4年前 , 100F
ps.依s大意思"that(S.) separated(V.) people(O.),.."才對
10/29 04:58, 100F

10/29 04:59, 4年前 , 101F
向各位報告 我原先竟誤以為that是純引導詞 separated(adj.
10/29 04:59, 101F

10/29 05:01, 4年前 , 102F
people(S.)才是主格 動詞是blend的p.t.態..好像我整個解錯
10/29 05:01, 102F

10/29 05:01, 4年前 , 103F
所以才不確定句意..囧。.
10/29 05:01, 103F
文章代碼(AID): #1VbkplbO (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1VbkplbO (Eng-Class)