Re: [文法] have been to & have gone to已刪文

看板Eng-Class (英文板)作者 (bucolic)時間4年前 (2021/07/08 07:02), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
1. I have been to Taipei. (我到過台北。) 2. I have gone to Taipei. 英國人認為第2句話是(我已經去台北,人還沒回來。)。我既然人還在台北沒回來,怎麼 與你對話呢?所以語意是錯誤的。在台灣,大部分的英語老師都是這樣教學生。 ------------------------------------------------------- 可是根據北美(美國和加拿大)的英語,第2句話有兩種可能的語意。(我已經去台北,人還 沒回來。/我去過台北。)所以他們會覺得第1句英語和第2句英語都正確。 https://youtu.be/IelOAtachHM?t=461
網紅哥倫布是在加拿大受教育,所以他說: 我有去過加拿大。 O → I have gone to Canada. O → I have been to Canada. https://reurl.cc/R02XMn 我在網路上也詢問過美國人,他們都說第二句話的文法是正確的。我列兩個網址給大家參 考。 我的問題: 1. Have you ever been to Singapore? 2. Have you ever gone to Singapore? 3. I have been to Singapore many times. 4. I have gone to Singapore many times. #1 and #3 are correct. Are #2 and #4 also acceptable in American English? 美國人回答: All are correct and acceptable in American English. https://www.englishforums.com/English/AmericanEnglishGoneTo/glhhl/post.htm 我的問題: I have gone to New York's Times Square many times. The above sentence is not acceptable in British English. Is it acceptable in American English? 美國人回答: It's fine in American English. https://reurl.cc/kZpEAq 1. I have been to Taipei before. (我以前到過台北) 2. I have gone to Taipei before. (我以前去過台北) 3. I have come to Taipei before. (我以前來過台北) 對於美國人和加拿大人,如果你人不在台北,你可以使用第1句和第2句;如果你人在台北 ,你可以使用第1句和第3句。 對於英國人來說,不管你人在不在台北,你都只能使用第1句。 -- Practice doesn't necessarily make perfect, but it makes permanent. Premature practice (practice beyond the learner's competence) or practice without error correction makes imperfection permanent. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.134.126 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1625698959.A.0BA.html
文章代碼(AID): #1WvZAF2w (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1WvZAF2w (Eng-Class)