[考題] 今年學測英文一題片語
題目如下:
Airline passengers may have noticed that all plane windows have rounded
edges, instead of the hard corners commonly found in our house. The round
windows are indeed pleasant to the eye, but they actually were designed for
reasons___16___aesthetics.
16. (A) contrary to (B) except for (C) more of (D) other than
這題答案是D(根據下面二三段的文意,圓形窗戶設計最初是飛安考量的)
我想討論的是other than在字典裡有except意思(除了...之外)
https://www.ldoceonline.com/dictionary/other-than
而except 和 except for 的異同如下: https://reurl.cc/qOVR5E
我想請問版上大大,這裡選except for可不可以,或者適不適當,不適當的原因為何?
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.66.64.234 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1643370453.A.309.html
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 20:47:22
→
01/28 21:01,
2年前
, 1F
01/28 21:01, 1F
→
01/28 21:02,
2年前
, 2F
01/28 21:02, 2F
→
01/28 21:02,
2年前
, 3F
01/28 21:02, 3F
→
01/28 21:02,
2年前
, 4F
01/28 21:02, 4F
→
01/28 21:02,
2年前
, 5F
01/28 21:02, 5F
所以o大是認為 other than 有兩個意思: 1. 除了..之外(包含..)=besides
2. 除了..之外(不包含)=except for 這裡根據文意 other than=besides 對嗎?
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 21:18:2
我在想,若選B->這些窗戶當初實際上"不是"因美學而設計的
(根據二三段的文意,圓形窗戶設計最初只是因飛安考量因素),語意好像也通順吧?
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 22:31:22
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 22:51:03
推
01/29 09:43,
2年前
, 6F
01/29 09:43, 6F
→
01/29 09:43,
2年前
, 7F
01/29 09:43, 7F
→
01/29 13:32,
2年前
, 8F
01/29 13:32, 8F
→
01/29 13:32,
2年前
, 9F
01/29 13:32, 9F
→
01/29 13:32,
2年前
, 10F
01/29 13:32, 10F
→
01/29 13:32,
2年前
, 11F
01/29 13:32, 11F
→
01/29 13:33,
2年前
, 12F
01/29 13:33, 12F
→
01/29 13:33,
2年前
, 13F
01/29 13:33, 13F
我同意你的說法,但我想表達的是 當初設計的原因 我們都不知道有沒有包含美學
可能有 也可能沒有(畢竟我們不是設計者不能斷言,文章也沒說"當初"設計有包含美學呀)
但就以所知線索 接下來第二第三段的文意 全都在"強調"飛安問題
有可能"誤導"讀者或考生 當初的設計概念真的只是飛安因素而已
這就是我認為這題有爭議之處
若要選other than 我會把第一段改成
The round windows are indeed pleasant to the eye, which
could be one of the reasons for the adoption of these windows before. However,
they were actually "mainly" designed for reasons other than aesthetics.
不曉得大家有何看法?
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 14:18:10
推
01/29 15:28,
2年前
, 14F
01/29 15:28, 14F
→
01/29 15:28,
2年前
, 15F
01/29 15:28, 15F
→
01/29 15:28,
2年前
, 16F
01/29 15:28, 16F
→
01/29 15:28,
2年前
, 17F
01/29 15:28, 17F
→
01/29 15:28,
2年前
, 18F
01/29 15:28, 18F
→
01/29 17:41,
2年前
, 19F
01/29 17:41, 19F
推
01/29 17:54,
2年前
, 20F
01/29 17:54, 20F
→
01/29 17:55,
2年前
, 21F
01/29 17:55, 21F
第二第三段都在講飛安因素,算是"解釋"嗎?
→
01/29 17:55,
2年前
, 22F
01/29 17:55, 22F
我覺得大家都知道,飛安跟美觀本來就非互斥因素,我認為問題點在於整篇文章脈絡
無清楚表達,當初設計者有無把美觀因素考慮,難道就已這句The round windows are
indeed pleasant to the eye就斷定"以前"一定有美觀的考量嗎?
當然我們就已知的文意做探討而已,
還有一種可能性,就是沒有for reasons except for...的collocation用法XD
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 18:47:30
→
01/29 20:26,
2年前
, 23F
01/29 20:26, 23F
→
01/29 20:27,
2年前
, 24F
01/29 20:27, 24F
→
01/29 20:28,
2年前
, 25F
01/29 20:28, 25F
→
01/29 20:30,
2年前
, 26F
01/29 20:30, 26F
→
01/29 20:31,
2年前
, 27F
01/29 20:31, 27F
→
01/29 20:33,
2年前
, 28F
01/29 20:33, 28F
感謝大家討論,若是以corpus來決定"最佳解答",毫無懸念答案會是other than
其實我當初(可能是憑語感)也是選other than,只是就except for 跟文章提供的線索脈絡
跟大家討論有無選B的"可能性"
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 20:47:31
推
01/29 21:15,
2年前
, 29F
01/29 21:15, 29F
→
01/29 21:15,
2年前
, 30F
01/29 21:15, 30F
→
01/29 21:15,
2年前
, 31F
01/29 21:15, 31F
→
01/29 21:15,
2年前
, 32F
01/29 21:15, 32F
e大你講的沒錯,同樣道理,後面兩段"也"沒講「當時圓形窗戶有考量到美學這
因素而設計」的。
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 22:45:57
→
01/30 06:16,
2年前
, 33F
01/30 06:16, 33F
→
01/30 06:16,
2年前
, 34F
01/30 06:16, 34F
→
01/30 06:16,
2年前
, 35F
01/30 06:16, 35F
→
01/30 06:16,
2年前
, 36F
01/30 06:16, 36F
→
01/30 06:16,
2年前
, 37F
01/30 06:16, 37F
感謝o大的回饋,其實我們可以試著"撇開英文"來探討此問題,試問下列兩個中文文章結構
何對何錯?
(1)這些圓形窗戶的確看起來比較美觀,但是實際上它們當初"不是"因美觀好看
而設計的---->(第二三段開始闡述原因)飛安問題才是當初設計考量
(2)這些圓形窗戶的確看起來比較美觀,但是實際上它們當初"不只是"因美觀好看
而設計的---->(第二三段開始闡述原因)飛安問題才是當初更重要設計考量
我的中文可能沒板上大大那麼好,如果有人認為(1)中文"結構接續"有問題,歡迎指正,
並提出您的證據和寫法~
如果大家都認為兩種寫法其實都可接受 我們再來討論用英文要如何寫(1)和(2)
(2)英文翻譯用.....for reasons other than aesthetics 應該是無異議了
但(1)英文翻譯用....for reasons except for aesthetics 可能就有問題
可能如d大 所查詢到 native speakers 不會這麼用
或是 如o大講的 就用 were not designed for..... 來表示更簡單明瞭了
Anyway, 這題英文考題,答案確實用other than 比較合適
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/30/2022 13:33:58
→
01/30 16:23,
2年前
, 38F
01/30 16:23, 38F
→
01/30 16:26,
2年前
, 39F
01/30 16:26, 39F
→
01/30 16:27,
2年前
, 40F
01/30 16:27, 40F
了解,感謝e大提點。當初我只能用"語感"選出最適合答案other than,一時之間想不出
except for 不合適的原因,經過板上大家熱烈討論後,其實覺得也有道理。
趁此機會,我有一疑惑,想諮詢e大您的看法意見。假如我把此篇學測英文文章改寫如下:
(第一段).....The round windows are indeed pleasant to the eye. But you know what?
They actaully were not designed for aesthetics at all but for safety.
(第二三段開始探討飛安考量):意圖在以安全因素
做為排除/否定美學或解釋當初為何不是美學的理由)
不曉得這樣的英文寫法 語意 脈絡 結構 是否可接受?
如果不適合的話? 以您的看法,應該要如何改寫?用什麼理由來寫才較適當呢?
萬分感謝e大撥冗指導。
→
01/30 17:44,
2年前
, 41F
01/30 17:44, 41F
→
01/30 17:44,
2年前
, 42F
01/30 17:44, 42F
→
01/30 17:44,
2年前
, 43F
01/30 17:44, 43F
→
01/30 17:44,
2年前
, 44F
01/30 17:44, 44F
推
01/31 11:39,
2年前
, 45F
01/31 11:39, 45F
→
01/31 11:39,
2年前
, 46F
01/31 11:39, 46F
→
01/31 11:39,
2年前
, 47F
01/31 11:39, 47F
→
01/31 11:39,
2年前
, 48F
01/31 11:39, 48F
感謝w大釋疑
→
02/01 19:04,
2年前
, 49F
02/01 19:04, 49F
→
02/01 19:05,
2年前
, 50F
02/01 19:05, 50F
→
02/01 19:05,
2年前
, 51F
02/01 19:05, 51F
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/01/2022 20:39:47
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/01/2022 20:42:57
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/01/2022 22:50:57
推
02/02 08:13,
2年前
, 52F
02/02 08:13, 52F
→
02/02 08:14,
2年前
, 53F
02/02 08:14, 53F
→
02/02 08:15,
2年前
, 54F
02/02 08:15, 54F
→
02/02 08:18,
2年前
, 55F
02/02 08:18, 55F
→
02/02 08:19,
2年前
, 56F
02/02 08:19, 56F
→
02/02 08:19,
2年前
, 57F
02/02 08:19, 57F
→
02/02 08:21,
2年前
, 58F
02/02 08:21, 58F
→
02/02 08:22,
2年前
, 59F
02/02 08:22, 59F
e大非常抱歉,可能是我資質駑鈍,無法理解您的意涵。我只是就上述改寫的語意,來向您請教
可接受嗎?僅此而已。若"飛安"不行,那二三段該寫什麼才能符合您所謂"沒有美學因素的原因
"呢?(我想不出來@@)嗯,也許是我英語語意表達不夠好,我再想想要如何寫,若您有其他的考量,
我再看看或問問其他網友們的意見好了。造成您的不便與誤解,我萬分抱歉~也感謝您
撥冗指導,謝謝~
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/02/2022 19:23:15
→
02/02 22:07,
2年前
, 60F
02/02 22:07, 60F
→
02/02 22:07,
2年前
, 61F
02/02 22:07, 61F
→
02/02 22:07,
2年前
, 62F
02/02 22:07, 62F
謝謝e大,我也從其他管道得到正面且較詳盡的回饋了。
推
02/03 09:30,
2年前
, 63F
02/03 09:30, 63F
→
02/03 09:30,
2年前
, 64F
02/03 09:30, 64F
推
02/03 09:33,
2年前
, 65F
02/03 09:33, 65F
→
02/03 09:33,
2年前
, 66F
02/03 09:33, 66F
→
02/03 09:33,
2年前
, 67F
02/03 09:33, 67F
推
02/03 09:36,
2年前
, 68F
02/03 09:36, 68F
→
02/03 09:36,
2年前
, 69F
02/03 09:36, 69F
哇~b大果然厲害又專業,馬上就突破盲點了。呵呵XD 感恩喔~
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/04/2022 15:06:46
→
02/05 04:09,
2年前
, 70F
02/05 04:09, 70F
→
02/05 04:09,
2年前
, 71F
02/05 04:09, 71F
→
02/05 04:09,
2年前
, 72F
02/05 04:09, 72F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
9
72
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章