Re: [請益] its so hard to get old without a cause

看板Eng-Class (英文板)作者 (SamTEFL)時間2年前 (2022/11/22 18:57), 2年前編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
剛好有這張專輯, 忍不住來回答一下. 還好這首歌不難懂, 不然遇到作者故弄玄虛就有得受 了. 在第二小節那句 "Let us die young or let us live forever." (注意那個 "or"), 就把 主軸定下來了: 活越久人就越老, 想維持年輕只能早死. 所以你問的那句意思是 "如果沒有 理由, 我不想活得那麼老". 拉回與本板相關的部分: "without a cause" 是個介系詞片語, 功用類似形容詞或副詞. 當 形容詞的話, 是在描述 "to get old"; 當副詞的話, 是在描述 "so hard". 所以這個句子 本身語意是模糊的, 需要看前後文才能確定, 這裡要將它解讀為形容詞. 這種語意模糊有時是故意的, 一個有名的例句是 "I shot a mouse in my pajamas." 這個 "in my pajamas" 可以描述 "shot" 也可以描述 "mouse", 要等聽到下一句話才能確定是什 麼意思. 例如下一句是 "Well, I always sleep with a shotgun under my pillow." 或是 "I have no idea how it got in there." 就會讓這句話出現不同的意思. 如果要讓語意清楚的話, 可以寫成 "I shot a mouse while I was in my pajamas." 或是 "I shot a mouse that was in my pajamas." 這樣就沒有任何混淆了. 覺得有需要補充一下, 這首歌不是勸人不要活太久啦, 否則 Alphaville 當初三位成員也不 會至今 (四十年後) 還活跳跳的. 它未明言的涵義是 "活著就要做出貢獻, 最好是趁年輕就 開始; 如果你的貢獻被後人記得, 就會像是永遠活著一樣". ※ 引述《gulose ( )》之銘言 : alphaville的forever young 歌詞有一句 : it is so hard to get old without a cause : 翻成 如果沒有原因就很難變老 : 這樣對嗎 : 如果是對的 這句話字面上不太懂它的意思 : 為什麼會 如果沒有原因就很難變老?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.241.39 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1669114643.A.160.html ※ 編輯: enggys (1.169.241.39 臺灣), 11/22/2022 22:57:52

11/22 23:09, 2年前 , 1F
感謝~解釋的很詳細
11/22 23:09, 1F

11/22 23:33, 2年前 , 2F
抱歉, 把文中那幾個 "描述" 改成 "修飾" 應該會更通順一
11/22 23:33, 2F

11/22 23:33, 2年前 , 3F
些.
11/22 23:33, 3F
文章代碼(AID): #1ZVAiJ5W (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZVAiJ5W (Eng-Class)