Re: [請益] 解字!

看板Eng-Class (英文板)作者 (【經典美語】謝忠理)時間1年前 (2023/02/11 00:03), 1年前編輯推噓9(9058)
留言67則, 5人參與, 1年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《howisfashion (郭董 or 柯P 呢?!)》之銘言: : demonstrative : 這個字是:感情流露 的意思 : 字首de有 在..之下 & 反轉、消除 兩種意思 : 字根monstr是 表現、顯示 的意思 : 我想請問一下.. : 要怎麼組合這3個字根(de+ monstr+ ative)的意思呢? : 怎麼更白話的詮釋這個字,以接近"感情流露"的意思!! 字源學對於背單字的效果因需求而異。 如果你只需要記國中 2,000 單,那麼先弄熟 500 個詞根,然後利用這 500 個詞根來解 析那 2000 單的話,我只能說這是吃飽閒著。 但是要記高中 7,000 單,那用字源學就有投報率了。那如果是要考 GRE,英語教甄這種 要記 20,000+ 單字,而且還不能隨便忘掉的話,那字源學幾乎就是最有效率的方式。 不信的話,試試 panopticon 這種字。用字源學,學一次,一輩子都難忘。 回頭說 demonstrative (感情外露的)。這個意思最直接就是來自於 demonstrate (表現 ;顯露/證明;證實)。 至於 demonstrate 的解析:(以下取自 American Heritage Dictionary) demonstrate: Latin dēmōnstrāre, dēmōnstrāt- : dē-, completely; see de- + mōnstrāre, to show (from mōnstrum, divine portent, from monēre, to warn. 白話文的意思是: demonstrate 這個字是從拉丁文 dēmōnstrāre 來的。而其中 dē- 表示 「完全」 (completely)。 而 mōnstrāre 表示「顯示」(to show)。更早則來自於 mōnstrum 「神兆」(divine portent)。更早則來自於 monēre「警告」(warn)。 所以「顯示 (show)」是神 (divine) 用各種預兆 (portent) 來警告人的過程,因此「警 告」就衍伸出「顯示」的意思。 故而 demonstrative -> de (completely) + monstra (show) + ive (adj. suff.) 語意 應該就很明顯了。 (原 po 把 de- 解錯了,所以會覺得 demonstative 跟意思搭不太起來。) 最後補充一下同源的其他常見單字: monish, monition, monitor, monster, monument, muster; admonish, demonstrate, premonition, summon. 想學字源學的話,剛好上周的《經濟學人》的 Johnson 專欄就在講字源學的趣聞。裡面 有推薦的書籍與網站,可以參考。 原文網址: https://www.economist.com/culture/2023/02/02/some-well-known-etymologies-are-too-good-to-be-true -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.18.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1676044982.A.CCF.html

02/11 00:18, 1年前 , 1F
x大,monstr:表示、顯現 mon:警告、提醒
02/11 00:18, 1F

02/11 00:21, 1年前 , 2F
請問您給的那些字,確定都源自 monstr這個字根嗎?!
02/11 00:21, 2F

02/11 00:29, 1年前 , 3F
de 在我的字根書上的確是:在..之下 & 倒轉 二意
02/11 00:29, 3F

02/11 00:35, 1年前 , 4F
不好意思 剛沒看清楚,所以monstr 來自於mon ?!
02/11 00:35, 4F
補充說明如下 (全部取自 AHD): 1. 拉丁文 monēre 則來自於印歐語的 *mon-eyo-,這是 *mon- 的 「Suffixed (causative) form」。 2. 印歐語 *mon- 則是 men- 的 O-grade form 3. 印歐語 men- 是 To think; with derivatives referring to various qualities and states of mind and thought. Derivatives include mind, mention, automatic, mania, money, monster, mosaic, music, and amnesia. 想要學比較完整的字源學,最好直接學印歐語詞根。一般台灣市面上的字首字根書籍不夠 完整,常會撞牆無解。 ※ 編輯: xiezl (36.225.18.137 臺灣), 02/11/2023 00:45:06

02/11 00:47, 1年前 , 5F
de 當字首是這2意沒錯,另外,若當字根 意為"神"
02/11 00:47, 5F

02/11 11:45, 1年前 , 6F
pan+opti+con, con這個字尾怎麼解呢?!
02/11 11:45, 6F

02/11 15:07, 1年前 , 7F
字根字首是造字原則,不要把它當成聖經。用字根字首的造字
02/11 15:07, 7F

02/11 15:07, 1年前 , 8F
第一原則是搭配,panopticon 就是pan+opticon 的搭配,不
02/11 15:07, 8F

02/11 15:07, 1年前 , 9F
要自己在那亂拆
02/11 15:07, 9F

02/11 15:11, 1年前 , 10F
如果那本書告訴你de是「在…之下」,那本書最好是把它燒了
02/11 15:11, 10F

02/11 15:11, 1年前 , 11F
。de的意思是away from,真要解釋也是「從什麼…離開;從什
02/11 15:11, 11F

02/11 15:11, 1年前 , 12F
麼…往下」的意思絕對不是「在…之下」,那完全是不一樣的
02/11 15:11, 12F

02/11 15:11, 1年前 , 13F
意思。
02/11 15:11, 13F

02/11 15:18, 1年前 , 14F
用字根字首所造出來的字,往往都會產生出衍生義,所以不要
02/11 15:18, 14F

02/11 15:18, 1年前 , 15F
隨便亂拆字,亂拆字只會導致你連是用什麼字當基礎搭配都不
02/11 15:18, 15F

02/11 15:18, 1年前 , 16F
知道。在你不知道那些基礎字是什麼的情形下,那你當然就不
02/11 15:18, 16F

02/11 15:18, 1年前 , 17F
可能理解加上字根字首之後所產生出的衍生字意
02/11 15:18, 17F

02/11 16:21, 1年前 , 18F
唉~~我都不知道要聽你講的還是書上講的!!
02/11 16:21, 18F

02/11 16:24, 1年前 , 19F
我用的字根書是陳明華編著的,藍皮本!!
02/11 16:24, 19F

02/11 16:25, 1年前 , 20F
書上的確是那樣寫沒錯!!
02/11 16:25, 20F

02/11 16:28, 1年前 , 21F
panopticon 是圓形監獄的意思
02/11 16:28, 21F

02/11 16:31, 1年前 , 22F
我google過它,也知道pan & opti 此2字根的意思
02/11 16:31, 22F

02/11 16:32, 1年前 , 23F
覺得有道理,才po 出來
02/11 16:32, 23F

02/11 16:34, 1年前 , 24F
只是沒看過con這個字根被擺在字尾!
02/11 16:34, 24F

02/11 16:37, 1年前 , 25F
或許是錯的,但我不是隨便亂猜!!
02/11 16:37, 25F

02/11 16:39, 1年前 , 26F
您說是pan+opticon,可是我找不到opticon這個字呢?!
02/11 16:39, 26F

02/11 16:58, 1年前 , 27F

02/11 17:00, 1年前 , 28F

02/11 17:12, 1年前 , 29F
英文裡很多字的字源就不是英文。如果你真要計較-con這字根
02/11 17:12, 29F

02/11 17:12, 1年前 , 30F
,那就只是用以表示這是個受格名詞的字根而已,從希臘文轉
02/11 17:12, 30F

02/11 17:12, 1年前 , 31F
寫為-kon,然後再經過英文拼寫將k轉化為c而已,就只有這樣
02/11 17:12, 31F

02/11 17:12, 1年前 , 32F
,沒有特別意義。
02/11 17:12, 32F

02/11 17:45, 1年前 , 33F

02/11 18:20, 1年前 , 34F
什麼計較不計較,我這叫求知的精神!!
02/11 18:20, 34F

02/11 21:16, 1年前 , 35F
@howis 先別管計較不計較了,你聽過印歐語嗎?
02/11 21:16, 35F

02/12 00:49, 1年前 , 36F
在沒有意義的字根上浪費時間,這也叫求知?還真是自我感覺
02/12 00:49, 36F

02/12 00:49, 1年前 , 37F
良好呢…
02/12 00:49, 37F

02/12 00:53, 1年前 , 38F
我可以肯定那一本可以拿去燒了…因為作者非常明顯沒有學過
02/12 00:53, 38F

02/12 00:53, 1年前 , 39F
英文以外的歐陸語言,也沒有學過字源學。寫出來的東西就是
02/12 00:53, 39F

02/12 00:53, 1年前 , 40F
我一直在這板上說的台灣人自己胡編亂造的字根字首毀字法。
02/12 00:53, 40F

02/12 01:06, 1年前 , 41F
如果真要用字根字首學單字,在只有學過現代英文的情形下,
02/12 01:06, 41F

02/12 01:07, 1年前 , 42F
就還是死記吧,就別給自己找麻煩了…像某些dis-其實就是de
02/12 01:07, 42F

02/12 01:07, 1年前 , 43F
-碰上s開頭的搭配字所產生的音變然後形變為des-,最後變成
02/12 01:07, 43F

02/12 01:07, 1年前 , 44F
dis-。碰上這種字就只有死記而是了,去探討這類字根字首沒
02/12 01:07, 44F

02/12 01:07, 1年前 , 45F
有意義,你又不懂現代英文以外其他歐陸語言,跟你說了那是
02/12 01:07, 45F

02/12 01:07, 1年前 , 46F
音變造成的拼寫改變,你也體會不出啥音變…
02/12 01:07, 46F

02/12 02:49, 1年前 , 47F
如果我知道,我幹嘛上來問!
02/12 02:49, 47F

02/12 02:50, 1年前 , 48F
你不要以為每個人都跟你一樣一出生就會印歐語好不好
02/12 02:50, 48F

02/12 02:52, 1年前 , 49F
@xiezl 我有word power make easy 這本字根書
02/12 02:52, 49F

02/12 02:54, 1年前 , 50F
裡面有提到什麼源自希臘語、拉丁語、...
02/12 02:54, 50F

02/12 02:56, 1年前 , 51F
但我就是沒聽過印歐語!!
02/12 02:56, 51F

02/12 06:34, 1年前 , 52F
@ewayne 它開心就好 你不要再勸它了lol
02/12 06:34, 52F

02/12 07:06, 1年前 , 53F
幹嘛用"它"?!
02/12 07:06, 53F

02/12 14:21, 1年前 , 54F
有人學中文會故意拿字典去背冷僻字和異體字嗎?
02/12 14:21, 54F

02/12 14:21, 1年前 , 55F
如果沒有,為什麼學英文要這樣做...?
02/12 14:21, 55F

02/12 14:22, 1年前 , 56F
而且還是用坊間莫名奇妙的書,而不是用字典背...,好歹
02/12 14:22, 56F

02/12 14:22, 1年前 , 57F
也去用字典
02/12 14:22, 57F

02/12 16:12, 1年前 , 58F
1.ewayne講了,我才知道"它"是個只關乎詞性的字根!
02/12 16:12, 58F

02/12 16:14, 1年前 , 59F
2.我也不知道以後會不會再碰到它,問清楚不好嗎?!
02/12 16:14, 59F

02/12 16:15, 1年前 , 60F
真奇怪!!
02/12 16:15, 60F

02/14 01:30, 1年前 , 61F
英文中的多數組合字,都有數百年的演進,而且大多是在現代
02/14 01:30, 61F

02/14 01:30, 1年前 , 62F
英文之前就已經完成演進,現代英文只不過是改進拼寫而已。
02/14 01:30, 62F

02/14 01:30, 1年前 , 63F
因此,如果你一直堅持要在現代英文中去找原因,那你根本找
02/14 01:30, 63F

02/14 01:30, 1年前 , 64F
不到。而因為你只學過現代英文,多說你也根本聽不懂。所以
02/14 01:30, 64F

02/14 01:30, 1年前 , 65F
你高興就好,就繼續努力用某些只學過現代英文的台灣人自創
02/14 01:30, 65F

02/14 01:30, 1年前 , 66F
的字根字首毀字法去學英文單字吧,至少結果是一樣的,你還
02/14 01:30, 66F

02/14 01:30, 1年前 , 67F
是會學到字典上的字義跟現代英文的正字拼寫…
02/14 01:30, 67F
文章代碼(AID): #1ZvcgspF (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
17
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
3
17
9
67
文章代碼(AID): #1ZvcgspF (Eng-Class)