討論串[求譯] 一段句子
共 13 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者vocalsinger (不停的走)時間15年前 (2010/08/27 19:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求英譯:. ‧ According to Harold C. Schonberg, “Musical Vienna was divided on themerits of the Eroica. Some called it Beethoven’s masterpiece. Others said.
(還有112個字)

推噓1(1推 0噓 15→)留言16則,0人參與, 最新作者jojonina (努力努力再努力!)時間15年前 (2010/07/21 09:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問板上高手這句如何翻譯??. "It is not uncommon to have marriages in which the couples have hardly. known each other in the real sense of the word ". 不了解最後幾個字意思 謝

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者atxp4869 (雅妍,最高\( ̄▽ ̄)/!)時間15年前 (2010/04/20 15:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯/英譯:. 中譯. 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落). It is not so much their looks that have endeared them to us. as their personalities.. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). 與其說是他們的外表
(還有175個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hoch (Sanctuary)時間15年前 (2010/04/20 09:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
好像不是完整的句子耶。. 系統包括可以很容易裝上踏板和從踏板上分離的自行車專用鞋. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 120.126.36.193.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者silent1017 (......)時間15年前 (2010/04/19 23:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯. 屬句子:. System including bicycle shoes easily attachable. to and detachable from pedal. 我的試譯:系統包括自行車鞋容易粘貼和可拆卸的踏板. 請問我翻得這樣對嗎? 念請來好怪. 麻煩請大大糾正,謝謝!. --