Re: "whole"--vicissitude in language

看板EngTalk (全英文聊天)作者 (Gratias ad Opus)時間18年前 (2007/12/27 21:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《fizeau (Gratias ad Opus)》之銘言: : 1.a whole wardrobe for the tropics : 2.a whole loaf : 3.the baby cried the whole trip home : 4.many escaped the fire frightened but whole : 5.after the treatment he felt whole : 6.a whole sister [ 'enjoy'(v.)+ 'holiday'(n.) ] this "predicate" has two elements: verb and noun and enjoy as a verb, is to signify the subject's feeling, emotion holiday is an outward phenomenon so if we repudiate "[enjoy] [the whole holiday]" ('whole' as adjective to modify 'holiday') with an adverbial phrase such as "to the fullest" ;that just doesn't make sense, or just part of the jigzaw puzzle-- totally different figure of speech, one is adverbial, another is adjective -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.112.160
文章代碼(AID): #17SwCx0e (EngTalk)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #17SwCx0e (EngTalk)