Re: [Ask ] ihave a question of translat

看板EngTalk (全英文聊天)作者時間17年前 (2008/07/21 14:45), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《liassassinil (會計師執照衝衝衝= = )》之銘言: : If this is not the bubble's implosion, than it's a reasonable facsimile, : " analyst and trader Stephen Schork said in his daily market commentary : i do not understand all the sentence mean,please help and translate : thx and very appreciate bubble here is similar in meaning to "a house of cards", which means a speculative scheme that depends on unstable factors that the participants cannot control. in business/finance, "bubbles" usually mean a rise in the price of an asset, for example, price of homes (housing bubble), based not on current or prospective income that it provides, but mainly or solely on the expectations of market participants. the meaning of this sentence is basically: 若不是〈什麼東西〉的泡沫化,那也是個類似﹝嚴重程度﹞的反應。 given the lack of context, that's the extent of my explanation... hope it can be of help... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.49.253

07/22 00:50, , 1F
+1 but i think it's better to read the whole paragra
07/22 00:50, 1F

07/22 00:50, , 2F
ph of what he's trying to say
07/22 00:50, 2F

07/22 06:51, , 3F
exactly, or there is no idea on what the guy is
07/22 06:51, 3F

07/22 06:52, , 4F
is talking about...
07/22 06:52, 4F

07/22 20:40, , 5F
the paper is from abcnews about of busienss
07/22 20:40, 5F
文章代碼(AID): #18X32EH3 (EngTalk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18X32EH3 (EngTalk)