Re: [Ask ] Poem translation for feedback.

看板EngTalk (全英文聊天)作者 (^^)時間16年前 (2009/03/03 21:28), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Good evening, I came across this poem of yours and was really interested in it. Your poem is pretty nice, and it makes me want to write something too. As you can see, it's just a modification of yours. It's really hard to create a brand new one. haha... It's just for fun, you see...and I lost patience and had a poor ending. Any comments are welcome. Thank you and have a nice day! 不問名利不爭雄,紅顏相守有時終 可嘆人生江東流,鏡花水月亦虛夢。 Power and fame Money and name What a stupid game. At the end of the game everything seems the same. Love and passion Cherish and consideration How strong the compassion! But keep in mind my friend everything has got an end. Alas I can only sigh for the things that has gone by. Like water running towards the sky never look back to say goodbye. Flower withers, moon sets nothing forever lasts What you see is only illusion or else is just your imagination. ※ 引述《Trion (Trion)》之銘言: : Hi all, : I am not sure if this is proper to post this on the board for I can't : find any other board that better suited than this. It is poem translation, : Chinese to English. I did this translation myself and don't really feel : satisfied with my own work. : So let's see if any feedback would be thrown after this translaton is : on. This is not homework, research or anything the like to obtain your : opinion but my personal, humble interest. Weird, right ? A lot of people : say so. Ha ha ha. : The followings are original poem and my English translation. Hope you : like it, and give me some feedback. If it's not proper to do this on the : board, I will try to delete it myself after I find how. So here they are. : Original Chinese poem: : 不問名利不爭雄,紅顏相守有時終 : 可嘆人生江東流,鏡花水月亦虛夢。 : English translation: : Power and fame : Money and name : neither I want them : Finally till then : Love will come to end : For life is finite. : She's no longer then. : Alas I can only sigh : My life has gone by. : Like water runs wild : to the end it destined right. : Like water , like name : flower wither : moon will wane : never last for long then : By the end : we will all waken and see them : it's all dream and illusion. : PS: : Oh, one more thing. The poem is from Pili puppet show which is the reason : why I like to translate them because I love them. Ha ha ha. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.185.117

03/04 09:25, , 1F
"compassion" should change to "determination"
03/04 09:25, 1F
文章代碼(AID): #19hJ2HQe (EngTalk)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #19hJ2HQe (EngTalk)