[Ask ] Poem translation for feedback.
Hi all,
I am not sure if this is proper to post this on the board for I can't
find any other board that better suited than this. It is poem translation,
Chinese to English. I did this translation myself and don't really feel
satisfied with my own work.
So let's see if any feedback would be thrown after this translaton is
on. This is not homework, research or anything the like to obtain your
opinion but my personal, humble interest. Weird, right ? A lot of people
say so. Ha ha ha.
The followings are original poem and my English translation. Hope you
like it, and give me some feedback. If it's not proper to do this on the
board, I will try to delete it myself after I find how. So here they are.
Original Chinese poem:
不問名利不爭雄,紅顏相守有時終
可嘆人生江東流,鏡花水月亦虛夢。
English translation:
Power and fame
Money and name
neither I want them
Finally till then
Love will come to end
For life is finite.
She's no longer then.
Alas I can only sigh
My life has gone by.
Like water runs wild
to the end it destined right.
Like water , like name
flower wither
moon will wane
never last for long then
By the end
we will all waken and see them
it's all dream and illusion.
PS:
Oh, one more thing. The poem is from Pili puppet show which is the reason
why I like to translate them because I love them. Ha ha ha.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.39.132
推
03/03 18:37, , 1F
03/03 18:37, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
EngTalk 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
17
85
10
16