Re: [問題] 小問題

看板Espannol (西班牙語)作者 (阿美)時間17年前 (2007/07/09 13:43), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《Chiwaku (詩人依賴著月亮)》之銘言: : 順便請問一下 : 如果我要說魚肉很難保存 : 我應該要用哪一個? : 1. El pescado es dificil conservar. : 2. El pescado es dificil de conservar. : 3. El pescado es dificil para conservar. : ※ 引述《jonavark (阿美)》之銘言: : : 表達的意思不同 : : 結構三跟一二不同 : : 結構一和二要加主詞 : : 以對話舉例 : : A:No me gustan verduras. : : B:No lo pienses. Son buenas de comer para la salud. : : A:我不喜歡蔬菜 : : B:別這麼想,吃蔬菜對身體好 : : A:Como consumir el aceite? : : B:Sera bueno para comer. : : A:如何用這些油呢? : : B:吃掉應該很好 : : 結構三的動詞是主詞 : : A:Como consumir el aceite : : B:Comerlo sera bueno. : : A:No me gustan verduras. : : B:No lo pienses. Comerlas es bueno para la salud. ※ 引述《buenoaire (清新空氣)》之銘言: : ※ 引述《Chiwaku (詩人依賴著月亮)》之銘言: : : 順便請問一下 : : 如果我要說魚肉很難保存 : : 我應該要用哪一個? : Es difi'cil conservar el pescado. : : 1. El pescado es dificil conservar. : : 2. El pescado es dificil de conservar. : : 3. El pescado es dificil para conservar. 其實也不是說倒著說不行 因為文法都是正確的 以2為例 El pescado es dificil. 魚很難(聽起來不合邏輯) 但是後面加個副詞片語 El pescado es dificil de conservar就變成 保存魚很難(懂了) 其實很多句子都是由副詞片語構成的 顧名思義就是要補全你句子的意義 只要你多看文章就懂的抓到意思了 ex:Dejar de fumar es algo dificil de lograr. Un fin de semana es dificil de olvidar. ....etc 至於第1句 一個句子有兩個動詞卻沒有介係詞連接就文法錯誤 要改成 Conservar el pescado es dificil.或第二句 第3句文法沒錯可是語意有點奇怪 El pescado es dificil para conservar. 魚用來保存很難(????) 補充一下 es dificil 中間如果加algo 表示沒有指定哪隻魚 意思是普遍來說魚都很難保存 這是我的體會啦 ※ 編輯: jonavark 來自: 59.116.183.168 (07/09 14:52)

07/09 17:25, , 1F
但第一句的conservar無論放前放後,動詞數量不都是一致的?
07/09 17:25, 1F

08/05 12:04, , 2F
08/05 12:04, 2F
文章代碼(AID): #16aShafk (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16aShafk (Espannol)