Re: [問題] 有句西文聽不太懂

看板Espannol (西班牙語)作者 (閃光一大堆~討厭!)時間17年前 (2007/08/22 22:32), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《TheSaturn (TheSaturn)》之銘言: : 我聽一個西文教學節目 : 裡面的老師最後說了一句 : Espero que "osai gustado" cantar con nosotros. : 括弧內的東西是我聽不太懂的地方 : 我大概照他說的音寫下來 : 整句意思大概是說"I hope you've enjoyed the singing with us." : (那次教的是唱一首歌) : 我聽了八百遍就是聽不出來是什麼 : 厲害的大家知道括弧內是什麼嗎? : 感激不盡 抱歉,經由查證, os haya gustado才為正確,因gustar用法只有三單三複時有變化. 原形動詞----->兩動詞的主詞為同一人 而 Esperar que+ 虛擬式動詞----->兩動詞的主詞不同人 此為ORACIONES SUSTANTIVAS中的句型,在此之中,表達志向.意願之動詞, 若兩者動詞之主詞相同,第二動詞使用原形;反之,若不相同,則使用虛擬式. 若有錯,請指正.謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.37.181 ※ 編輯: Gema 來自: 59.112.37.181 (08/22 23:14)

08/05 12:32, , 1F
!
08/05 12:32, 1F
文章代碼(AID): #16p4ZflR (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16p4ZflR (Espannol)