Re: [翻譯] 幾個小問題
※ 引述《abork ( 。)》之銘言:
: 最近要考口說所以在寫草稿
: 有幾個小問題
: 1. 如果單單要指"走路" 要用那個動詞比較好呢?
: pasear/andar/caminar?
: 我是想要表示 No puedo _____.(I can't walk.)
caminar或andar, pasear比較像是散步
: 2. 要表示電影將在某日上檔要用??
: 暫且跟同學一起寫出來的是
: La pelicula va a empezar en los cines.(el cines?)
可以用estrenar這個字, 意思是首映
: 3. 拍片 (film) 的動詞可以用 rodar 嗎?
查字典說可以,但我直覺是用hacer就好 @@
: 4. injury 應該要用 herida 或是 lesion?
: (是指腳斷掉)
斷掉就romper就好
: 5. 要說傷很嚴重可以說 la lesion(ejemplo) es muy grave.嗎?
可以
: 問題有點小多 先謝謝大家
: 另外 如果有人可以有空幫我看看我的稿子的話我會很感激的
: muchas gracias!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.221.176
→
10/23 14:31, , 1F
10/23 14:31, 1F
→
10/23 14:31, , 2F
10/23 14:31, 2F
推
10/23 14:40, , 3F
10/23 14:40, 3F
→
10/23 14:49, , 4F
10/23 14:49, 4F
→
10/23 17:05, , 5F
10/23 17:05, 5F
推
10/23 20:58, , 6F
10/23 20:58, 6F
推
10/28 22:19, , 7F
10/28 22:19, 7F
推
09/14 14:04, , 8F
09/14 14:04, 8F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章